If a voluntary association is found to be in breach of current legislation, or is engaging in activities inconsistent with the objectives set out in its by-laws, the registering agency may issue a caution to the association's directors. |
При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершения ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественное объединение, может быть вынесено предупреждение руководителям данных организаций. |
Because women depend on their male partners for family planning decisions, most family planning activities by government are subsumed under the existing Maternal/Child Health programme geared towards reducing maternal mortality. |
В связи с тем что женщины зависят от своих партнеров-мужчин в вопросах принятия решений по планированию семьи, большинство правительственных действий по планированию семьи проводятся в рамках существующей программы в области материнского и детского здоровья, направленной на снижение материнской смертности. |
Recruitment through other activities undertaken by people who do not actually belong to an unlawful association. |
вербовку при помощи других действий со стороны лиц, в действительности не являющихся членами незаконного объединения. |
In considering the special needs of Africa, the Committee should not forget that the New African Initiative provided the framework for implementation and for the evaluation of all future United Nations activities in the continent. |
Рассматривая особые потребности Африки, Второй Комитет не должен упускать из виду, что Новая африканская инициатива является основой для осуществления и оценки любых действий Организации Объединенных Наций в будущем на континенте. |
For example, reference was made under section 23 to the High Commissioner's plan of action as one of the activities to be carried out by OHCHR during the biennium. |
Например, по разделу 23 делается ссылка на план действий Верховного комиссара в качестве одного из направлений деятельности, которым будет заниматься УВКПЧ в течение двухгодичного периода. |
A large number of activities were completed as part of the implementation of the action plan, and the government attempts, on an ongoing basis, to adjust policy in the area so it matches the needs to support victims, strengthen prosecution and enhance preventive work. |
В рамках плана действий была завершена работа по многим направлениям, и правительство пытается на постоянной основе корректировать политику в этой области, с тем чтобы оказывать необходимую поддержку потерпевшим, повышать эффективность уголовного преследования и мер профилактики. |
(b) Encourage management in public and private institutions to adopt and integrate Affirmative Action Policy in job-training and other related activities; |
Ь) Поощрение руководящего звена государственных и частных учреждений к принятию и интеграции стратегии позитивных действий в деятельность по профессиональной подготовке и связанные с ней мероприятия. |
The activities of State armed forces that were not governed by international humanitarian law should not be excluded from the scope of application of the future comprehensive convention, as such an exclusion could be used to justify actions by some States aimed at destabilizing others. |
Операции государственных вооруженных сил, не регламентируемые международным гуманитарным правом, не должны исключаться из сферы применения будущей всеобъемлющей конвенции, поскольку такое исключение может быть использовано для оправдания действий одних государств, направленных на дестабилизацию других. |
In keeping with the declarations and plans of action adopted at those two events, Burkina Faso urged States and international organizations to promote an ongoing dialogue and joint activities aimed at strengthening their cooperation in order to prevent and suppress terrorism effectively. |
В соответствии с декларациями и планами действий, принятыми на этих двух форумах, Буркина-Фасо призывает государства и международные организации поощрять текущий диалог и совместные мероприятия, направленные на укрепление их сотрудничества в деле эффективного предупреждения и пресечения терроризма. |
Parallel with development of the action plan, a number of concrete activities have been initiated, developed or implemented at national, regional and global level. |
с) Параллельно с разработкой плана действий были приняты, разработаны или осуществлены на национальном, региональном и глобальном уровнях ряд конкретных мер. |
Four priority areas of the Decade were identified - education, employment, health-care and housing - for which separate national action plans containing concrete objectives and activities to be undertaken within the next 10 years were developed. |
Были определены четыре приоритетные области Десятилетия - образование, занятость, медицинская помощь и жилищная сфера, для которых были разработаны отдельные национальные планы действий, предусматривающие конкретные целевые показатели и ряд направлений деятельности на предстоящие десять лет. |
The aim of the plan of action is to encourage 20,000 women from ethnic minorities to take part in social participation activities in the period up to and including 2006. |
Цель плана действий заключается в стимулировании участия 20000 женщин из этнических меньшинств в мероприятиях социальной направленности в период до 2006 года включительно. |
In response to the question on the National Action Plan for Gender Equality, she said that there was no specific time frame or budget; it was implemented through the priority activities of the relevant department of the Ministry of Labor and Social Policy. |
Отвечая на вопрос, касающийся Национального плана действий по гендерному равенству, оратор говорит, что в отношении этого Плана не предусмотрены конкретные сроки или финансирование; он осуществляется в рамках приоритетных мероприятий соответствующего отдела Министерства труда и социальной политики. |
Taking the Convention's provisions as the basis for its actions, the Danish Government had introduced a number of measures designed to mainstream a gender perspective into its development cooperation activities. |
Приняв положения Конвенции за основу для своих действий, датское правительство ввело ряд мер, направленных на учет гендерной проблематики в его деятельности, касающейся сотрудничества в области развития. |
Standard operating procedures for clearance activities undertaken by ONUB force assets have been prepared by the Mine Action Coordination Centre and approved for implementation by the Special Representative of the Secretary-General. |
Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, подготовил, а Специальный представитель Генерального секретаря утвердила стандартный порядок действий в отношении мероприятий по разминированию, осуществляемых подразделениями ОНЮБ. |
The CPF members will need to enhance their complementarities and strive for better coordination and greater coherence of action, as well as to focus their collective activities and programmes to support policies, strategies and actions promoted by UNFF. |
Члены МГЛ должны будут усилить взаимодополняемость их действий и стремиться улучшить координацию и повысить степень согласованности своей деятельности, а также уделять в рамках их коллективных мероприятий и программ основное внимание поддержке стратегий, политики и мер, пропагандируемых ФООНЛ. |
20.14 As required under the Plan of Action adopted by ECE member countries in April 1997, all ECE principal subsidiary bodies have prioritized their respective programme of activities. |
20.14 Согласно Плану действий, принятому странами - членами ЕЭК в апреле 1997 года, все основные вспомогательные органы ЕЭК определили приоритеты в своих соответствующих программах деятельности. |
It focuses on the initial objectives to be achieved under the plan of action, strategies programmes and methods for implementation, international cooperation and financing and proposed follow-up activities. |
Основное внимание в нем уделяется выполнению предусмотренных в плане действий первоначальных задач, стратегических программ и методам осуществления, вопросам международного сотрудничества и финансирования, а также предлагаемым мероприятиям в рамках последующей деятельности. |
The main elements of the programme of action are: the organization of information sessions in member States; thematic meetings and consultations with NGOs; the development of a communication strategy; activities targeted at political audiences; and close contact with the youth sector. |
Основными элементами программы действий являются: организация информационных сессий в государствах-членах; тематические совещания и консультации с НПО; разработка стратегии в области коммуникации; мероприятия, предназначаемые для политических организаций; и тесные связи с молодежным сектором. |
Regarding the role of the United Nations Secretariat, Switzerland welcomed the activities already undertaken, particularly in the framework of the Strategy for an Era of Application of International Law - Action Plan. |
Касаясь роли Секретариата Организации Объединенных Наций, Швейцария приветствует уже принятые меры, в частности в рамках Стратегии для эры применения международного плана - Плана действий. |
Greater attention has also been given to making the introduction to the budget more strategic, highlighting significant changes to the proposed work programme and providing greater alignment of activities with priorities. |
Большее внимание также было уделено задаче обеспечения более стратегического характера введения к бюджету, освещения конкретных изменений в предлагаемой программе работы и обеспечения большего соответствия действий установленным приоритетам. |
While the ceasefire in the Nuba Mountains is still holding, the redeployment of troops in western Upper Nile has led to an intensification of war activities in the oil area. |
Хотя в Нубийских горах пока сохраняется действие соглашения о прекращении огня, передислокация войск в западной части штата Верхний Нил привела к активизации военных действий в нефтеносном районе. |
We also support the increasing and widespread engagement of non-governmental organizations in advocacy work, as well as the provision of information and programme activities on the ground. |
Мы также поддерживаем широкое и неуклонно расширяющееся участие неправительственных организаций в пропагандисткой работе, а также в предоставлении информации и осуществлении программ действий на местах. |
This means that the quality of its tools and activities cannot be evaluated from the point of view of technical standardization or objectivity without taking into account their place in the agency's strategy on a case-by-case basis. |
Это означает, что о качестве применяемых в ее рамках методов и действий нельзя судить с точки зрения некоей технической или неопределенной стандартизации без всякой увязки в каждом конкретном случае с осуществляемой организацией стратегией. |
Finally, Studies in Sufism referred to being in a Sufi school, carrying out those activities prescribed by the teacher as part of a training, and this could take many forms which did not necessarily fit into the preconceived notion of a "mystical school". |
И наконец изучение в суфизме относились к пребыванию в суфийской школе, в выполнении тех действий, которые предписал учитель как часть тренинга и это может принимать различные формы, не обязательно вписывающееся в предвзятое понятие «мистическая школа». |