Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
The subprogramme's activities have also helped to launch the preparatory process for the 10-year comprehensive review of the Almaty Programme of Action and mobilized support for this process within UNCTAD. Деятельность в рамках подпрограммы также способствовала началу подготовительного процесса для проведения 10-летнего комплексного обзора Алматинской программы действий и обеспечила мобилизацию поддержки данного процесса в рамках ЮНКТАД.
The work was guided by the road map of the Special Envoy, regional benchmarks, and the Plan of Action arising from the Framework, including the 15 priority activities set out in it. Эта работа проводилась на основе «дорожной карты» Специального посланника, региональных контрольных показателей и плана действий, основанного на Рамочном соглашении и включающего 15 приоритетных мероприятий, изложенных в Соглашении.
Country-specific activities undertaken in this context have resulted in Belarus, Colombia, Mexico, Kyrgyzstan, the Niger, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia adopting their voluntary national implementation action plans and several more are in the process of being prepared. Благодаря проведению в этой связи страновых мероприятий в Беларуси, Колумбии, Мексике, Кыргызстане, Нигере, Сербии и бывшей югославской Республике Македония на добровольной основе были приняты национальные планы действий по осуществлению резолюции, а в еще нескольких странах эти планы уже разрабатываются.
In this regard, the Working Group considers it of particular importance that national action plans highlight the way in which States are taking human rights into account in their public procurement processes and in the activities of export credit agencies. В этой связи Рабочая группа считает особенно важным, чтобы в национальных планах действий было показано, каким образом государства учитывают права человека в сфере государственных закупок и в деятельности агентств экспортного кредитования.
It recommends that Member States use, to the extent possible, its proposed programme of action for the Decade, which contains practical activities to be developed at the national, regional and international levels. Рабочая группа рекомендует государствам-членам использовать, насколько это возможно, предлагаемую ею программу действий на Десятилетие, содержащую практические мероприятия, которые будут разрабатываться на национальном, региональном и международном уровнях.
Bearing in mind the deadline of 30 June 2014 set by the General Assembly for the consideration and subsequent adoption of the draft programme of activities, учитывая крайний срок 30 июня 2014 года, установленный Генеральной Ассамблеей для рассмотрения и последующего принятия проекта программы действий,
UNDOF continued to adapt its operational posture to the military activities of the Syrian armed forces and armed members of the opposition in its area of operation. СООННР продолжали определять расстановку своих сил и средств с учетом военных действий Сирийских вооруженных сил и вооруженной оппозиции в районе их операций.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces maintained the same level of coordinated activities as during the previous reporting period, manning 10 permanent co-located checkpoints, 7 in Sector East and 3 in Sector West. ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы поддерживали тот же уровень координации действий, что и в предыдущем отчетном периоде, обеспечивая комплектование личным составом десяти постоянных совместных контрольно-пропускных пунктов: семи в Восточном секторе и трех в Западном.
The Inspector General's Office was designated to receive complaints or information concerning the existence of corruption or fraudulent activities committed by staff members, and it has continued to focus its investigations on internally focused staff-related conduct. В задачу Канцелярии Генерального инспектора входит прием жалоб или информации относительно коррупционных или мошеннических действий, совершаемых сотрудниками, и в своих расследованиях она продолжает уделять основное внимание действиям, совершаемым внутри организации и касающимся ее сотрудников.
The Ministers recalled that sovereign debt management has been a crucial issue for developing countries, both as a cause for concern in past decades and as a strong point in more recent years owing to the activities of vulture funds. Министры напомнили о том, что проблема регулирования суверенной задолженности всегда имеет важнейшее значение для развивающихся стран, и если на протяжении последних десятилетий она неизменно являлась причиной серьезной озабоченности, то в последние годы приобрела особую актуальность из-за действий хищнических фондов.
Some States have expressed uncertainty regarding the status of Security Council sanctions in the context of the Joint Plan of Action, in particular concerning procurement for nuclear activities that are currently prohibited. Некоторые государства указывали на неопределенность по поводу статуса санкций Совета Безопасности в контексте Совместного плана действий, в частности применительно к закупкам для нужд такой ядерной деятельности, которая в настоящее время запрещена.
Discussions focused on progress in the implementation of the regional action plan, including the work of the Expanded Joint Verification Mechanism, the Joint Intelligence Fusion Cell and disarmament, demobilization and reintegration activities. Основное внимание в ходе обсуждений было уделено ходу осуществления Регионального плана действий, включая работу Расширенного механизма совместного контроля, Объединенного центра обработки разведывательных данных и мероприятия в рамках разоружения, демобилизации и реинтеграции.
As an essential first step, all parties must commit themselves to laying down their arms and ceasing all forms of violence and destabilizing activities immediately, in accordance with the cessation of hostilities agreement signed at Brazzaville on 23 July. В качестве одного из существенно важных первых шагов все стороны должны обязаться сложить оружие и немедленно положить конец насилию во всех формах и дестабилизирующей деятельности в соответствии с соглашением о прекращении боевых действий, подписанным в Браззавиле 23 июля.
Some developing country Parties underscore the lack of adequate institutional frameworks to assess mitigation options, design NAMAs, formulate strategies for enhanced energy efficiency and renewable energy, and promote CDM project activities. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, подчеркивают отсутствие адекватных институциональных механизмов, необходимых для оценки вариантов действий по предотвращению изменения климата, разработки НАМА, формулировки стратегий повышения энергоэффективности и расширения использования возобновляемых источников энергии, а также содействия осуществлению проектов МЧР.
On the other hand, the representative of another regional group considered that the draft UNCTAD fund-raising strategy for technical cooperation activities prepared by the secretariat was a good document and should be considered as the basis for further actions. Вместе с тем представитель еще одной региональной группы счел, что подготовленный секретариатом проект стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств для целей технического сотрудничества представляет собой хороший документ и должен использоваться в качестве основы для дальнейших действий.
Nevertheless, proposals for capacity-building for local stakeholders had been well received, and an action plan for the implementation of the various activities to be conducted by UNEP had recently been agreed to with the party. Между тем, предложения об укреплении потенциала были хорошо встречены на местном уровне, и недавно с этой Стороной был согласован план действий по осуществлению различных мероприятий силами ЮНЕП.
In Canada, the PMRA is responsible, in partnership with other regulators, for promoting compliance with the conditions of use for PCP through the development of strategies/programmes, education activities and enforcement action in situations of non-compliance. В Канаде АРБВ в партнерстве с другими регулирующими органами отвечает за содействие соблюдению условий применения ПХФ путем разработки стратегий/программ, образовательной деятельности и правоприменительных действий в случаях несоблюдения.
The Assistant Secretary-General/Deputy Executive Director for Intergovernmental Support and Strategic Partnerships updated the Board on the work and activities undertaken by UN-Women in preparation for the twentieth anniversary of the Fourth World Conference on Women and the Beijing Declaration and Platform for Action. Помощник Генерального секретаря/заместитель Директора-исполнителя по вопросам межправительственной поддержки и стратегических партнерств предоставила Совету обновленную информацию о деятельности и мероприятиях Структуры «ООН-женщины» в рамках подготовки к двадцатой годовщине четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Пекинской декларации и Платформы действий.
Throughout these incidents, UNIFIL maintained close contact with both sides in order to de-escalate the situation, restore the cessation of hostilities, mitigate potential threats and prevent further hostile activities. В ходе всех этих инцидентов ВСООНЛ поддерживали тесные контакты с обеими сторонами, стремясь разрядить ситуацию, восстановить режим прекращения боевых действий, смягчить возможные угрозы и предотвратить новые враждебные акции.
The State party notes that a number of actions were carried out during the preliminary investigation, such as review of all the economic/financial activities of the company, questioning of 44 witnesses, financial audit, etc. Государство-участник отмечает, что в ходе предварительного следствия был проведен целый ряд следственных действий, например изучение всех аспектов экономической/финансовой деятельности компании, допрос 44 свидетелей, финансовый аудит и т.д.
He commended the activities undertaken by UNIDO under the 2009 Vienna Ministerial Declaration and the Plan of Action of the Least Developed Countries and expressed gratitude for voluntary contributions from Member States. Оратор высоко оценивает деятельность ЮНИДО в рамках принятых в 2009 году Венской декларации министров и Плана действий наименее развитых стран и выражает признательность за добровольные взносы, поступившие от государств-членов.
His delegation welcomed the activities of UNIDO in drawing up a plan of action on green industry, given that a green economy was crucial to a State's sustainable social and economic development. Беларусь приветствует деятельность ЮНИДО по разработке плана действий в интересах «зеленой» промышленности, считая «зеленую» экономику важным инструментом устойчивого социально-экономического развития государств.
To that end, it has entrusted the Office of the High Representative with carrying out substantive and analytical activities, including the preparation of publications and reports on the priority areas of the Programme of Action. В этой связи Канцелярии Высокого представителя было поручено заниматься основной и аналитической работой, включая подготовку публикаций и докладов о деятельности по приоритетным направлениям, определенным в Программе действий.
3.7 The continued implementation of a gender plan of action aimed at raising awareness of gender mainstreaming in disarmament affairs will continue to be an integral part of the activities of the programme. 3.7 Составной частью программы по-прежнему будет осуществление плана действий, нацеленного на повышение степени осведомленности в вопросах учета гендерной проблематики в сфере разоружения.
Nor does it contain any assessment of how they are functioning and integrating, if at all, as part of "Delivering as one" in terms of United Nations system-wide mine action activities. Нет в докладе и какой-либо оценки того, как они функционируют и интегрированы ли они (согласно концепции «Единство действий») в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с разминированием.