In that regard, indicate in particular which of the activities included in the National Action Plan and described in the report have been implemented. |
В связи с этим укажите, в частности, какие из мероприятий, включенных в национальный план действий и описанных в докладе, были осуществлены. |
Since a number of other United Nations entities are involved in these broader areas, it is critical to coordinate activities effectively so as to make best use of the resources available and avoid wasteful duplication. |
Принимая во внимание тот факт, что в этих более широких областях действует ряд других учреждений системы Организации Объединенных Наций, важно осуществлять эффективную координацию деятельности в целях наиболее рационального использования имеющихся ресурсов и недопущения ненужного дублирования действий. |
In view of the unity of purpose and action expected from the United Nations system and from development cooperation partnerships, part II of the report addressed selected issues regarding operational activities on the ground, especially with regard to policy consistency and coordination. |
С учетом единства целей и действий, ожидаемого от системы Организации Объединенных Наций и от партнерств по сотрудничеству в целях развития, в части II доклада рассматриваются отдельные вопросы, касающиеся проведения оперативной деятельности на местах, особенно с точки зрения согласованности политики и координации. |
We are working for, and are increasingly seeing, complementarity among the actions of regional organizations as they contribute on the ground through their presence in peacekeeping activities. |
Мы все больше стремимся к достижению взаимодополняемости действий региональных организаций в их работе на местах и участии в миротворческих операциях. |
The publication "UNEP's Assistance in the Implementation of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States", published in December 2003 and, provides a detailed account of activities since 1994. |
В документе "Помощь ЮНЕП в осуществлении Барбадосской программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств", опубликованном в декабре 2003 года и имеющемся на веб-сайте, дается подробное изложение мероприятий, которые были реализованы за период с 1994 года. |
The Federal Republic of Yugoslavia forces shall immediately, upon entry into force of this agreement, refrain from committing any hostile or provocative acts of any type against any person in Kosovo and will order armed forces to cease all such activities. |
Немедленно после вступления в силу настоящего соглашения силы Союзной Республики Югославии воздерживаются от совершения любых враждебных или провокационных действий любого рода против любого лица в Косово и отдают приказ вооруженным силам прекратить всякие такие действия. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) was mandated by the Istanbul Declaration and Programme of Action in 1996 to incorporate TCDC and South/South cooperation into its activities as important operational modalities. |
В соответствии со Стамбульской декларацией и Программой действий 1996 года Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) было поручено включить ТСРС и сотрудничество по линии Юг-Юг в свою деятельность в качестве важных форм оперативной деятельности. |
Apart from an analysis of selected key issues in the field of transport and the environment, the Joint Meeting is expected to review international activities leading towards implementation of the Programme of Action. |
Помимо анализа отобранных ключевых проблем в области транспорта и экологической политики, ожидается, что на совместном совещании будет рассмотрен вопрос о международной деятельности, направленной на осуществление Программы действий. |
Denmark's plan of action on active multilateralism provides for increasing the proportion of resources allocated to the poorest countries for activities clearly oriented towards combating poverty, and the earmarking of part of its contribution towards social goals. |
План действий Дании в отношении активного развития многосторонних отношений предусматривает увеличение доли ресурсов, выделяемой самым неимущим странам на деятельность, четко ориентированную на борьбу с нищетой, а также направление части своего вклада на достижение социальных целей. |
(a) Inter-sessional regional workshop to share experiences and discuss best practices concerning national plans of action for human rights education and related activities; |
а) Межсессионное региональное рабочее совещание по обмену опытом и обсуждению наилучшей практики разработки и осуществления национальных планов действий в области образования по правам человека и связанных с этим мероприятий. |
At Conakry in the first quarter of 2008, we will hold a national forum on innovative financing mechanisms and non-governmental cooperation, at which national and external actors can share experiences and coordinate activities. |
В первом квартале 2008 года в Конакри мы проведем национальный форум по принципиально новыми механизмам финансирования и неправительственному сотрудничеству, на котором национальные и международные участники смогут обменяться опытом и будут иметь возможность для координации действий. |
UNFPA continues to be the main partner of ECE for initiating a new programme of activities as a follow-up to the five-year review of the outcome of the International Conference on Population and Development. |
ЮНФПА продолжает оставаться основным партнером ЕЭК в осуществлении новой программы действий по итогам пятилетнего обзора хода реализации решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |
With regard to racially motivated activities by police officers, there had been cases of prosecution for threats made against Roma, even though they had not been mentioned in the report. |
Что касается действий сотрудников полиции, имеющих расовые мотивировки, то здесь имели место случаи преследования за угрозы в отношении рома, даже если об этом не было упомянуто в докладе. |
An important part of any normalization of the DPRK's status with regard to the NPT will be the resumption of safeguards activities consistent with the requirements of article III. |
Важной составляющей любых действий по нормализации статуса КНДР по отношению к режиму ДНЯО будет возобновление мер по соблюдению гарантий в соответствии с требованиями статьи III. |
In addition, to assist in the coordination of our collective efforts, the President=s Action Programme includes a rolling calendar of future mine action activities that are consistent with this objective. |
Вдобавок, чтобы содействовать координации наших коллективных усилий, председательская программа действий включает переходящий календарь будущих противоминных действий, которые совместимы с этой целью. |
All complainants have the right to appeal to a court if their complaint against the activities of an investigator was rejected by a prosecutor or if the time-limit for considering the complaint has expired. |
Все заявители имеют право обращаться с жалобой к суду после того, как их жалоба относительно действий следователя была отвергнута прокурором, либо истекли сроки рассмотрения жалобы, а ответа не получено. |
The Criminal Procedure Code also stipulates the orders and conditions for compensation for damage of a person as a result of unlawful activities of officials during criminal proceedings not of concern to this article of the Convention against Torture. |
Уголовно-процессуальным кодексом оговаривается также порядок и условия восстановления понесённого лицом в результате противоправных действий должностных лиц в уголовном процессе ущерба, не имеющего отношения к положениям настоящей статьи Конвенции против пыток. |
Since the exemption had been first introduced, however, the Commission had found grounds to accept challenges to band activities. |
Однако после того, как данное изъятие впервые вступило в силу, Комиссия нашла основания для того, чтобы оспорить правомерность действий такой общины. |
In addition, freedom of movement continues to be affected by frequent attacks by bandits in the western part of Côte d'Ivoire and by the activities of dozos and pro-government militias. |
Кроме того, свобода передвижения в западной части Кот-д'Ивуара по-прежнему затруднена из-за частых нападений бандитов, а также действий «дозос» и поддерживающих правительство ополченцев. |
It has become customary, for instance, for a record to be kept of all activities undertaken by various government bodies in relation to an alien who is in detention pending deportation. |
Так например, в обычную практику вошло занесение в протокол всех действий, предпринимаемых различными государственными органами в связи с делами иностранцев, которые содержатся под стражей в ожидании депортации. |
In the conduct of investigative or court activities the use of threat, blackmailing, torture, and other forms of physical or psychological coercion is prohibited. |
при проведении следственных либо судебных действий запрещается использование угроз, шантажа, пыток, иных средств физического или психического насилия. |
At the inquiry stage a prosecutor ensures that the law is followed precisely and uniformly, in particularly that decisions and activities performed by the body conducting the inquiry are legal. |
На стадии дознания прокурор осуществляет надзор за точным и единообразным исполнением закона, в частности, законностью решений и действий органов дознания. |
In reaffirming our condemnation of terrorism, regardless of its form, cause or origin, we call for further measures to combat it, to punish its perpetrators and to prevent them from practising their activities by denying them shelter. |
В очередной раз вынося осуждение терроризму, независимо от форм его проявления, причин и источников, мы призываем к принятию дополнительных мер в целях пресечения этого явления, наказания виновных и предотвращения такого рода действий посредством отказа в убежище виновным в их совершении. |
The objective of this project is to promote well-integrated follow-up actions and to ensure that the plans of action of the conferences guide ESCWA's activities as well as its delivery of assistance to its member States. |
Цель проекта заключается в содействии хорошо скоординированным последующим мероприятиям и обеспечении того, чтобы мероприятия ЭСКЗА и оказание ею помощи государствам-членам осуществлялись в соответствии с планами действий, принятыми конференциями. |
The activities were carried out by a staff of 125 experts from the LGW and 140 volunteers throughout the Country and abroad, following an integrated plan of actions - shown below with its respective results. |
Эту деятельность осуществляли 125 экспертов ЛДВ и 140 добровольцев из разных районов страны и из-за рубежа с последующей разработкой комплексного плана действий, который приводится ниже с указанием соответствующих результатов. |