Not all the activities planned to be undertaken by the various entities of the United Nations system are listed, but a selection has been made that highlights the need for system-wide action in order to achieve success. |
Перечисляются не все мероприятия, запланированные к проведению различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, однако они выбраны таким образом, чтобы подчеркнуть необходимость общесистемных действий для достижения успеха. |
Basically all entities of the United Nations system will, to varying degrees and in specific areas of concern, participate in activities to implement the Platform for Action. |
В принципе все подразделения системы Организации Объединенных Наций будут в той или иной степени участвовать в мероприятиях по осуществлению Платформы действий в конкретных проблемных областях. |
Deeply concerned that none of the activities provided for in the Programme of Action for the Third Decade has been implemented owing to lack of funds, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что никакие мероприятия, предусмотренные в Программе действий на третье Десятилетие, не были осуществлены по причине отсутствия средств, |
As is well known, after the collapse of the Soviet Union, the Russian Federation did not have a structure similar to the noted Desert Institute in Ashgabad, which deals with questions relating to the coordination of desertification-control activities. |
Как известно, после распада СССР в России не оказалось структуры, аналогичной известному Институту пустынь в Ашхабаде, занимающейся проблемами координации действий по борьбе с опустыниванием. |
UNICEF had strengthened its cooperation with UNDCP in a number of areas and had also contributed to the development of the System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control, and would continue to work with other partners in carrying out activities. |
ЗЗ. ЮНИСЕФ укрепил сотрудничество с ПКНСООН в ряде областей, а также оказал содействие разработке Общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
The National Health Plan for 1992-1994 includes the following target projects and planned activities: health protection for the elderly; maternal and child care; and cancer prevention and treatment. |
Национальным планом в области здравоохранения на 1992-1994 годы предусмотрено, в частности, осуществление следующих целевых проектов и программных действий: охрана здоровья лиц пожилого возраста, охрана здоровья матери и ребенка, профилактика и лечение онкологических заболеваний. |
The Ministry of Labour and Social Welfare through the Directorate-General for Social Welfare, provides technical support and grants, and coordinates their activities. |
Министерство труда и социального обеспечения посредством Главного управления социального благосостояния обеспечивает этим организациям техническое содействие, помощь по координации действий и финансирование. |
The Constitution and the laws in this regard make it clear that the State will take all necessary measures within the law to prevent activities and propaganda which promote and incite racial discrimination. |
Конституция и соответствующие законы четко устанавливают, что государство принимает в рамках закона все необходимые меры с целью предупреждения действий и пропагандистских акций, поощряющих и разжигающих расовую дискриминацию. |
Were it to continue its task of mediation, it should perhaps devise alternative investigative or follow-up methods so as to avoid any unnecessary repetition of activities that had not contributed substantially to evaluation or further action. |
Если он намерен продолжить свою посредническую миссию, ему, вероятно, следует разработать альтернативные методы расследования или осуществления дальнейшей деятельности, с тем чтобы избежать любого ненужного повторения действий, которые не внесли значительного вклада в оценку или последующие мероприятия. |
Without prejudice to the annual programme of confidence-building activities, which shall be prepared and executed by the Security Commission, the Parties undertake: |
Без ущерба для ежегодной программы действий по укреплению доверия, которую разрабатывает и осуществляет Комиссия безопасности, Стороны обязуются: |
Since 1999, all Puerto Rican organizations had described to the Special Committee the situation that had resulted from United States Navy activities on the island of Vieques. |
С 1999 года пуэрто-риканские организации все активнее выступают в Специальном комитете, рассказывая о ситуации, возникшей на Вьекесе в результате действий военно-морских сил Соединенных Штатов. |
All the regional commissions have initiated activities in that respect, in line with the functions assigned to them in the programme or platform for action adopted at the conferences. |
Все региональные комиссии начали осуществлять мероприятия в этой связи в соответствии с функциями, которыми они наделены в контексте программы или платформы действий, принятой на той или иной конференции. |
Announcement to the mass media of future activities of the General Secretariat for Equality and the third EEC action plan on equal opportunities for women and men |
Ознакомление средств массовой информации с будущей деятельностью Генерального секретариата по вопросам равноправия и третьим Планом действий ЕЭС в отношении равных возможностей для женщин и мужчин |
It was noted that the Programme of Action for the Third Decade faced a lack of resources and, unless a supplementary financial effort was made, very few of the activities planned for the period 1994-1997 would be carried out. |
Было отмечено, что Программе действий на третье Десятилетие угрожает нехватка ресурсов, и если не будут предприняты усилия по изысканию дополнительных финансовых средств, то будет выполнена лишь весьма незначительная часть мероприятий, запланированных на период 1994-1997 годов. |
For example, where regional plans of action include medium- and long-term activities, as in the Comprehensive Plan of Action, associated multi-year project plans should be developed. |
Так, например, там, где региональные планы действий включают мероприятия, рассчитанные на среднесрочную и долгосрочную перспективу, как в КПД, следует составлять планы связанных с ними многолетних проектов. |
National forest programmes comprise both the planning of forest-sector activities, including the formulation of policies, strategies and action plans, and their implementation, including monitoring and evaluation. |
Национальные программы лесопользования предусматривают планирование деятельности в лесном секторе, в том числе разработку политики, стратегий и планов действий, и их осуществление, включая контроль и оценку. |
One example was the planning and organization of activities to mark International Day for the Elimination of Racial Discrimination on 21 March, which the Commission on Human Rights had included in its own agenda. |
Примером этого является планирование и организация мероприятий по празднованию запланированного на 21 марта Международного дня действий за ликвидацию расовой дискриминации, который Комиссия по правам человека включила в свою повестку дня. |
Mr. Rechetov's comment confirmed that it was absolutely essential to coordinate the activities of the secretariat with those of the specialized agencies in order to ensure the provision of the assistance needed to combat racism and implement the Programme of Action for the Third Decade. |
Замечание г-на€Решетова подтверждает реальную необходимость координации деятельности секретариата и специализированных учреждений в целях обеспечения необходимой помощи в борьбе с расизмом и выполнения Программы действий на третье Десятилетие. |
The High Commissioner for Human Rights, as the person responsible for gathering, channelling and coordinating information of relevance to the work of the Committee, was an essential partner in its activities and in its decisions on where early warning and urgent procedures were warranted. |
Верховный комиссар по правам человека как лицо, отвечающее за сбор, передачу и координацию потока информации, необходимой для работы Комитета, является важнейшим партнером в его деятельности и принятии решений относительно потребности в раннем предупреждении и процедурах незамедлительных действий. |
Recent activities undertaken by the Division had included support of the launching of the United Nations System-wide Special Initiative for Africa and an action plan for supporting country-level operations on the integrated follow-up to international conferences. |
К числу последних мероприятий Отдела относились поддержка осуществления Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке и плана действий в поддержку операций на страновом уровне по комплексному выполнению решений международных конференций. |
The portfolio of activities undertaken by UNDCP has been enhanced to provide direct support to Governments in implementing the action plans and measures, such as those aimed at the control of precursors, adopted at the twentieth special session. |
Номенклатура мероприятий, осуществляемых ЮНДКП, была расширена для оказания правительствам непосредственной поддержки в осуществлении принятых на двадцатой специальной сессии планов действий и мер, направленных, например, на обеспечение контроля за прекурсорами. |
We believe that it is critically important that the" Framework for Action" be translated into concrete actions as well as global achievements followed up through the ISDR and other relevant international, regional, and activities, in order to reduce disaster risks. |
Мы считаем весьма важным, чтобы" Рамки действий" вылились в конкретные действия, а также глобальные достижения через посредство реализации МСУОБ и другой соответствующий международной, региональной и деятельности в целях снижения риска бедствий. |
We should define specific targets and strengthen disaster reduction activities as appropriate to respective circumstances and capacities in a bid to achieve the desired global outcome and strategic goals set in the" Framework for Action". |
Нам следует определить конкретные цели и укрепить деятельность по уменьшению опасности бедствий сообразно соответствующим обстоятельствам и возможностям в попытке достигнуть желаемых глобальных результатов и стратегических целей, изложенных в" Рамках действий". |
In 1997, the newly elected Director-General had been given a mandate to apply the Business Plan, aimed at a drastic refocusing of UNIDO's activities, and that had entailed the early departure of approximately 100 staff members. |
В 1997 году вновь избранный Гене-ральный директор получил мандат на осуществление Плана действий, который направлен на коренную пере-ориентацию деятельности ЮНИДО, и это повлекло досрочное увольнение приблизительно 100 штатных сотрудников. |
He asked the High Commissioner to consider organizing a seminar on that issue, possibly as part of the activities for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Оратор просит Верховного комиссара рассмотреть вопрос об организации семинара по данной теме, возможно, в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |