First, a number of activities reported by multilateral organizations were cross-sectoral in nature, raising the question of how they should be allocated among the various substantive areas of the programme of action. |
Во-первых, ряд мероприятий, о которых сообщили многосторонние организации, были межсекторальными по своему характеру, в связи с чем возникает вопрос о том, как они должны распределяться по различным основным областям программы действий. |
In addition to ongoing programmes for the sustainable development of small island developing States, and recognizing the need to implement all activities within the Programme of Action, a number of important programmes and measures are necessary at the regional level to support national priorities. |
В дополнение к осуществляемым программам в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств и с учетом необходимости осуществления всей деятельности в рамках этой Программы действий необходимо на региональном уровне реализовать ряд важных программ и мер по поддержке национальных приоритетов. |
The Secretary-General should also prepare reports for the reviews in 1996 and 1999 that contain updated information on current donor activities in support of the sustainable development of small island developing States, as well as on the adequacy of international resources devoted to the Programme of Action. |
Генеральному секретарю следует также подготовить в рамках обзоров 1996 и 1999 годов доклады, содержащие обновленную информацию о текущей деятельности доноров в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а также адекватности международных ресурсов, выделяемых на реализацию Программы действий. |
The international community should adopt funding targets for population programmes securing contributions commensurate with the scope and scale of activities required to achieve the objectives and goals of the present Programme of Action. |
Международному сообществу следует установить целевые задания по финансированию программ в области народонаселения, определив размер взносов, соизмеримый с охватом и масштабами мероприятий, необходимых для достижения целей и решения задач, поставленных в настоящей программе действий. |
The Conference should propose to the General Assembly an appropriate arrangement and mechanisms for evaluating and monitoring the present Programme of Action within the larger framework of intergovernmental activities relating to population, economic, social, environmental and development issues. |
Конференция должна предложить Генеральной Ассамблее надлежащие меры и механизмы оценки и контроля настоящей Программы действий в рамках более широкого контекста межправительственных мероприятий, связанных с вопросами народонаселения, экономики, социальной сферы, окружающей среды и развития. |
The recent increase of guerrilla activities in Kwanza Sul province accompanied by a build-up in Quibala might have a threefold aim: to gain a strategic exit to the sea coast, to tie down FAA troops, and to maintain UNITA's presence in densely populated areas. |
Недавняя активизация партизанских действий в провинции Южная Кванза, сопровождавшаяся наращиванием сил в Кибале, возможно, преследовала три цели: получить стратегический выход к морскому побережью, сковать войска АВС и сохранить присутствие УНИТА в густонаселенных районах страны. |
If Maglaj is not declared a "Safe Area", the Serbian forces will construe this act as a green light by the world community to their genocidal activities in Maglaj and the rest of Bosnia and Herzegovina. |
В том случае, если Маглай не будет провозглашен "безопасным районом", сербские силы будут рассматривать это в качестве разрешения мирового сообщества на проведение своих носящих характер геноцида действий в Маглае и в остальных районах Боснии и Герцеговины. |
During the reporting period, there have been no military activities in Mozambique that posed a serious threat to the cease-fire or to the peace process as a whole. |
В течение рассматриваемого периода в Мозамбике не было никаких военных действий, которые представляли бы серьезную угрозу прекращению огня или мирному процессу в целом. |
These activities can consume a great deal of effort, to the detriment of UNPROFOR's responsibilities in the rest of the mission area. |
Для осуществления этих действий могут потребоваться значительные усилия в ущерб задачам СООНО в других районах осуществления миссии. |
Clearly, the balance sheet for these 50 years of United Nations activities is positive in connection with the objective of the maintenance of international peace and security. |
Очевидно, что итоги 50 лет действий Организации Объединенных Наций в связи с целями поддержания международного мира и безопасности, положительны. |
The Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is reporting separately on the activities of the action team set up to implement paragraphs 12 and 13 of resolution 687 (1991). |
Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) представляет отдельные доклады о работе группы действий, созданной во исполнение пунктов 12 и 13 резолюции 687 (1991). |
The initial outcome will be a comprehensive status report, taking stock of and assessing past and current activities to restore public services in Sarajevo, which would provide the basis for the plan of action requested in paragraph 3 of Security Council resolution 900 (1994). |
Первоначальным результатом будет всеобъемлющий доклад о положении дел, в котором будет произведен учет и оценка прошлых и нынешних мероприятий по восстановлению коммунальных служб в Сараево и который ляжет в основу плана действий, предусмотренного в пункте З резолюции 900 (1994) Совета Безопасности. |
As a result, national action and activities were initiated in a number of countries in 1995, including Samoa, Fiji and Papua New Guinea. |
Благодаря этому в 1995 году в ряде стран, в том числе в Самоа, Фиджи и Папуа-Новой Гвинее, были инициированы национальные программы действий и мероприятий в этой области. |
It is expected that the organizations and bodies of the United Nations system will further sharpen the focus of their activities under the Programme of Action on the basis of decisions taken by the Commission on Sustainable Development at its fourth session, in 1996. |
Ожидается, что организации и органы системы Организации Объединенных Наций сделают свою деятельность в рамках Программы действий более целенаправленной, опираясь на решения Комиссии по устойчивому развитию, которые она примет на своей четвертой сессии в 1996 году. |
The Global Programme of Action sets out a comprehensive list of measures and activities to be undertaken by States and United Nations entities collectively and simultaneously in the fight against all aspects of drug abuse and illicit traffic. |
Во Всемирной программе действий излагается всеобъемлющий перечень мер и мероприятий, которые надлежит совместно и одновременно осуществить государствам и органам Организации Объединенных Наций в борьбе с проблемой злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота во всех ее аспектах. |
By September 1995, 67 Governments had informed the Secretariat of activities taken to promote and implement the Global Programme of Action, an increase of 139 per cent compared to 1993, when only 28 replies were received. |
На сентябрь 1995 года Секретариат получил информацию о принятых мерах по пропагандированию и осуществлению Всемирной программы действий от 67 правительств, что на 139 процентов превышает соответствующий показатель за 1993 год, когда было получено лишь 28 ответов. |
In adopting the Global Programme of Action, the General Assembly decided that higher priority should be accorded, within the United Nations system, to the allocation of the necessary financial, personnel and other resources for drug-control activities. |
Принимая Всемирную программу действий, Генеральная Ассамблея постановила уделять первостепенное внимание в рамках системы Организации Объединенных Наций задаче выделения необходимых финансовых, людских и других ресурсов на деятельность по контролю над наркотиками. |
The Forum noted that an intergovernmental conference to be held in Washington, D.C., in October 1995 is to consider a global programme of action for the protection of the marine environment from land-based activities. |
Форум отметил, что на межправительственной конференции, которая состоится в Вашингтоне в октябре 1995 года, будет рассмотрена глобальная программа действий по защите морской среды от деятельности, осуществляемой на суше. |
Savings for the acquisition of mine-clearing equipment resulted from the cancellation of requisitions since mine-clearing activities were curtailed because of increased hostilities and restrictions on movement in the mission area. |
Экономия по разделу приобретения оборудования для разминирования была обусловлена отменой заказов, поскольку в результате активизации военных действий и ограничений на передвижение в районе миссии деятельность по разминированию была свернута. |
Other activities within this framework included national workshops in nine ESCWA countries to review the national plans of action in the light of national reports on the situation of women. |
Другие мероприятия в этой области включали проведение национальных практикумов в девяти странах региона ЭСКЗА с целью обзора национальных планов действий в свете национальных докладов по положению женщин. |
Such reports would review the progress and activities of the Task Force in ensuring system-wide collaboration in the implementation of the Programme of Action, with special emphasis on the theme chosen by the Commission for that year. |
В этих докладах будет рассматриваться ход деятельности Целевой группы по обеспечению общесистемного сотрудничества в осуществлении Программы действий при уделении особого внимания теме, отобранной Комиссией для данного года. |
Affected countries, especially those in Africa, will need to launch a range of activities, the most significant of which will be the preparation of a new generation of national action programmes. |
Пострадавшим странам, особенно в Африке, необходимо будет приступить к осуществлению широкого круга мероприятий, наиболее важным из которых явится подготовка нового поколения национальных программ действий. |
This must include adequate human and financial resources for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, the activities of the High Commissioner and the Centre for Human Rights. |
Эта поддержка должна включать достаточные людские и финансовые ресурсы для осуществления Венской декларации и Программы действий и для деятельности Верховного комиссара и Центра по правам человека. |
The report of the Special Rapporteur, setting out in detail both the activities undertaken and recommendations for future action, is annexed to the present note, together with summaries of the submissions received in response to his questionnaire. |
Доклад Специального докладчика, в котором подробно излагаются как проведенные мероприятия, так и рекомендации в отношении действий в будущем, содержится в приложении к настоящей записке вместе с кратким изложением сообщений, полученных в ответ на его вопросник. |
An important facet of the work of the Department in its monitoring and coordination activities concerns the involvement of a number of major non-governmental organizations in the implementation of the Programme of Action. |
Важный элемент работы Департамента по мониторингу и координации связан с участием ряда крупных неправительственных организаций (НПО) в осуществлении Программы действий. |