Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
Speakers expressed concern at the linkages between drug trafficking, organized crime and terrorism and noted the need for concerted action to deny criminals the profits of those activities, including through effective legislation and procedures. Ораторы с беспокойством отмечали связь между незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и терроризмом и указывали на необходимость осуществления согласованных действий, включая разработку эффективного законодательства и соответствующих процедур, с тем чтобы преступники не могли пользоваться доходами от такой деятельности.
The report presents an overview of the activities carried out by UNESCO and other United Nations entities to promote and implement the Programme of Action on a Culture of Peace and contains recommendations thereon. В докладе представлен общий обзор проведенных ЮНЕСКО и другими подразделениями Организации Объединенных Наций мероприятий, направленных на поощрение и осуществление Программы действий в области культуры мира, и содержится ряд рекомендаций по этому вопросу.
The Delivering as One initiative is anchored in the development area of work of the United Nations, and UNHCR's engagement will remain limited to its activities that are development-related. Инициатива "Единство действий" строится вокруг деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, и участие УВКБ по-прежнему будет ограничиваться той его деятельностью, которая связана с развитием.
The secretariat was invited to explore the possibilities for increasing the total number of training courses on key issues of the international economic agenda (under paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action) and other capacity-building activities, including the Virtual Institute network and TrainForTrade. Секретариату было предложено изучить возможности для увеличения общего числа учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня (предусмотренных в пункте 166 Бангкокского плана действий) и расширения другой деятельности по укреплению потенциала, в том числе в рамках сети Виртуального института и программы "Трейнфортрейд".
This year, New Zealand produced a national plan of action, which we have found a very useful undertaking, and we would encourage others to consider developing plans to guide their own activities. В этом году Новая Зеландия подготовила национальный план действий, который мы считаем весьма полезным начинанием, и мы хотели бы призвать другие страны рассмотреть вопрос о разработке таких планов по проведению своих собственных мероприятий.
In that context, we have developed activities that will enable us to assess the impact of public spending on children's living conditions and to allocate resources in a strategic and focused manner in order to ensure sustainable results. В этой связи мы разработали планы действий, которые позволят нам оценить эффективность государственных ассигнований на цели улучшения условий жизни детей и направить средства на достижение устойчивых результатов благодаря осуществлению стратегически важных и целенаправленных мер.
This conference, which brought together representatives of the Government, civil society, intellectual circles and the media, offered an opportunity to evaluate the impact of the Plan of Action and to debate each of these actors' future activities in the campaign against racism and discrimination. Это мероприятие, прошедшее с участием представителей правительства, гражданского общества, интеллектуальных кругов и средств массовой информации, позволило оценить результативность Плана действий и обсудить будущие действия каждого из субъектов борьбы против расизма и дискриминации.
The distinctive methodological feature of follow-up activities of this mandate compared to other special procedures is the use of the Declaration as a benchmark to measure progress in the situation of human rights defenders. Отличительной методологической чертой последующих действий по линии этого мандата, в сравнении с другими специальными процедурами, является использование Декларации в качестве базы для оценки прогресса в области улучшения положения правозащитников.
Ad hoc activities but limited concerted action taken to implement the Plan of Action for the first phase of the World Programme for Human Rights Education (paragraph 23). Проведение специальных мероприятий в условиях ограниченных согласованных усилий по осуществлению Плана действий для первого этапа Всемирной программы образования в области прав человека (пункт 23).
The Office extensively interacted with the regional mechanisms of the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe, aiming at strengthening cooperation in areas of mutual interest and activities. Управление активно взаимодействовало с региональными механизмами Совета Европы и с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе с целью укрепления сотрудничества в областях взаимного интереса и совместных действий.
Indeed, successes in areas of human rights, good governance and development are largely the outcome of complementary activities carried out by the government and NGOs at both national and local levels. Действительно, достигнутые в областях прав человека, благого правления и экономического развития успехи в значительной степени являются результатом взаимодополняющих действий правительства и НПО на национальном и местном уровнях.
Estonia reported that it regularly exchanged information with other countries and international investigative agencies concerning possible cases of human trafficking and that it had carried out several investigation activities within the framework of requests for legal assistance received from Sweden and Finland. Эстония сообщила, что она на регулярной основе обменивается информацией с другими странами и международными следственными органами о возможных случаях торговли людьми, а также о том, что она предприняла целый ряд следственных действий в соответствии с полученными от Швеции и Финляндии запросами в отношении оказания правовой помощи.
This will be possible only if efforts are pooled at the national, regional and sectoral levels and if the central and local authorities coordinate their activities with those of the whole of civil society. Это возможно только при объединении усилий на национальном, региональном и отраслевом уровнях, а также действий центральных и местных органов исполнительной власти и гражданского общества в целом.
That unit could be contacted free of charge and its operators were there to receive comments, complaints and statements relating to acts, events, situations, procedures and activities that impaired equal treatment for reasons based on race or ethnic origin. С этой службой можно связаться по бесплатному номеру, ее операторы принимают сообщения, жалобы и свидетельства в отношении имевших место фактов, событий, ситуаций, процедур и действий, связанных с расовой или этнической дискриминацией и наносящих ущерб принципу равного обращения.
At the same time, a part of the stock should be demolished due to natural structural deterioration, lack of maintenance and the activities of residents. Кроме того, определенную часть жилищного фонда следует снести из-за естественного износа элементов конструкции, непринятия мер по эксплуатационному содержанию зданий и действий со стороны самих жильцов.
We must consider the impacts of our activities and institutions on the most vulnerable, so that large and small countries alike can enjoy the stability and security necessary for sustainable economic development. Мы должны рассматривать последствия наших действий и деятельности институтов для самых уязвимых, с тем чтобы как большие, так и малые страны могли жить в условиях стабильности и безопасности, необходимых для устойчивого экономического развития.
All UNODC counter-narcotics enforcement projects in the region have realigned their activities to the plan, which takes into account gaps in existing mechanisms and synchronizes efforts on both sides of the Afghan border. Мероприятия в рамках всех проектов ЮНОДК по борьбе с наркотиками в этом регионе согласованы с данным планом действий, в котором учитываются пробелы в существующих механизмах и синхронизируются усилия на обеих сторонах афганской границы.
Biosafety is... the safety condition achieved through a series of actions designed to prevent, control, reduce or eliminate risks inherent to activities that may be hazardous to the health of humans, animals, plants and to the environment. Биобезопасность представляет собой... состояние безопасности, достигаемое за счет комплекса действий, призванных предотвращать, контролировать, сокращать или устранять риски, присущие деятельности, которая может быть опасной для здоровья людей, животных, растений и для окружающей среды.
IDB will continue to participate in those forums in the knowledge that it will be strengthening cooperation and activities in support of the rights of indigenous peoples in the region. МБР и далее будет участвовать в работе этих форумов с целью укрепления сотрудничества и практических действий в защиту прав коренных народов региона.
The derived five-year Action Plan for developing countries aims to increase the participation of these countries in standardization activities and strengthen their standardization infrastructures. Разработанный по итогам консультаций пятилетний план действий для развивающихся стран направлен на обеспечение более активного участия этих стран в процессе стандартизации и укрепление их инфраструктуры для целей стандартизации.
The results of the self-assessments will form the basis for the development and implementation of an action plan by each agency to mainstream employment and decent work in its policies, programmes and activities. Результаты самооценок станут основой для разработки и осуществления каждым учреждением плана действий в целях всестороннего учета вопросов занятости и достойной работы в его политике, программах и мероприятиях.
In order to ensure these organisations can provide the requisite support to Government in the area of gender policy and strategic action toward the advancement of women, capacity building activities are necessary. Для обеспечения того, чтобы эти организации могли оказывать правительству требующуюся поддержку в области гендерной политики и стратегических действий по улучшению положения женщин, необходимо осуществлять мероприятия по наращиванию потенциала.
Various programmes and activities to eliminate child smuggling have been conducted in accordance with the programme of action between the Government and the United Nations Children's Fund (UNICEF) since 2005. В соответствии с программой действий, подписанной правительством и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в период с 2005 года осуществлялись различные программы и мероприятия по пресечению незаконного вывоза детей.
Based on the monitoring of the initial implementation of the National Strategy further activities were outlined in the National Action Plan, namely: На основе оценки результатов начального этапа осуществления Национальной стратегии в Национальном плане действий были намечены дальнейшие шаги, а именно:
As mentioned above, the Bosnian authorities have already, at different organizational levels and even without the concrete action plans, carried out a number of activities aimed at improving the legal-political and the socio-economic and infrastructure position of the Roma minority. Как упоминалось выше, боснийские власти на различных организационных уровнях и даже в отсутствие конкретных планов действий уже осуществили целый ряд мероприятий, направленных на улучшение политико-правового и социально-экономического положения меньшинства рома и их доступа к инфраструктуре.