The aim of those regional components was to be in a better position to plan and monitor the various activities conducted in specific regions and to harmonize the efforts of countries in the same region or subregion. |
Цель разработки таких региональных рамок заключалась в повышении эффективности планирования и мониторинга различных мероприятий, проводящихся в конкретных регионах, и согласовании действий государств в одном отдельно взятом регионе или субрегионе. |
Those activities have been supported by a multi-partner project coordinated by the Strategy secretariat through its platform for the promotion of early warning and funded through the United Nations flash appeal for the affected countries. |
Эти мероприятия поддерживаются в рамках многостороннего проекта, который координируется секретариатом Стратегии в соответствии с его платформой действий по развитию систем раннего предупреждения и финансируется по линии срочного призыва Организации Объединенных Наций к оказанию помощи пострадавшим странам. |
The Committee was able to draw upon extensive information from its own activities, including under its early warning and urgent action procedures. |
Комитет имел возможность использовать широкую информацию, полученную в связи с его собственной деятельностью, включая информацию, полученную в соответствии с его процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий. |
However, a number of areas for improvement were identified, including fuel transfer and storage containment; oil spill contingency plans; the environmental impact assessment of current activities; air emission filtering and monitoring; and sewage treatment systems. |
Однако был выявлен ряд областей, требующих улучшения, включая такие, как перегрузка топлива и емкости для его хранения; план действий на случай разливов нефти; текущие мероприятия по оценке экологических последствий; фильтрация и мониторинг атмосферных выбросов; и системы обработки отходов. |
Continuous support for the activities included in the national programme of action for the Second Decade, which should be drafted, approved and implemented by all Member States with the full participation of the indigenous peoples living in their territories. |
Оказывать непрерывную поддержку мероприятиям, предусмотренным в национальных программах действий на второе Десятилетие, которые должны быть подготовлены, одобрены и выполнены всеми государствами-членами при полном участии коренных народов, проживающих на их территории. |
States parties generally refer to their activities in relation to the Platform for Action either in their reports or in their presentations to and constructive dialogue with the Committee. |
В своих докладах или выступлениях в Комитете и в ходе конструктивного диалога государства-участники, как правило, рассказывают о своей деятельности в соответствии с Платформой действий. |
These areas are defined as areas which need special protection through action by IMO because of their significance for recognized ecological, socio-economic or scientific reasons, and which may be vulnerable to damage by maritime activities. |
Согласно определению, эти районы требуют особой защиты посредством действий со стороны ИМО вследствие их значения по признанным экологическим, социально-экономическим или научным причинам и вследствие того, что они могут быть уязвимыми с точки зрения ущерба, причиняемого в результате судоходной деятельности. |
The report certainly illustrates the width and breadth of the actions undertaken by the Council on our behalf and reveals a continuous increase in the volume and scope of its activities. |
Доклад, безусловно, служит иллюстрацией широкомасштабного характера действий, осуществляемых Советом от нашего имени, и свидетельствует о постоянном увеличении объема и масштабов его деятельности. |
In accordance with its mandate, his Office had already taken steps to work closely with United Nations agencies and other entities to mainstream the Brussels Programme of Action into the respective spheres of activities. |
В соответствии с возложенным на нее мандатом Канцелярия уже предприняла ряд шагов по осуществлению тесного сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями по реализации Брюссельской программы действий в соответствующих сферах деятельности. |
Among its other activities, his Office had organized a "Workshop of the National Focal Points on the Implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries" in May 2004 in New York. |
В частности, Канцелярия организовала семинар для сотрудников национальных координационных центров по вопросам осуществления Брюссельской программы действий в интересах наименее развитых стран, который состоялся в мае 2004 года в Нью-Йорке. |
Reaffirming her Government's commitment to the Beijing Declaration and Platform for Action and the 2005 World Summit Outcome, she said that, in order to achieve gender equality at the country level, gender perspectives needed to be mainstreamed in all United Nations operational activities. |
Подтверждая приверженность правительства своей страны положениям Пекинской декларации и Платформы действий, а также Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, оратор заявляет, что для достижения равенства мужчин и женщин на уровне страны гендерную проблематику необходимо учитывать во всех сферах оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, various Member States had expressed concern in the Fourth Committee at the lack of implementation of the Plan of Action's research and analysis activities, which were intended to bridge the information gap regarding decolonization. |
Более того, различные государства-члены выразили в Четвертом комитете озабоченность по поводу недостаточно полного осуществления исследовательских и аналитических работ, предусмотренных Планом действий, которые должны восполнить информационный пробел по вопросу о деколонизации. |
The United Nations Theme Group on HIV/AIDS plays a positive and effective role in coordinating the activities of its member organizations by establishing an annual unified plan of action in keeping with the national strategic plan. |
Тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу играет позитивную и эффективную роль в координации мероприятий его организаций-членов на основе разработки ежегодного единого плана действий, соответствующего национальному стратегическому плану. |
Many of the Institute's programmes, projects and activities have been initiated in the context of recent UN resolutions, decisions, declarations and action plans, and/or in response to specific requests from Member States, partner organizations or other entities. |
Многие программы, проекты и мероприятия Института были инициированы в контексте последних резолюций, решений, деклараций и планов действий Организации Объединенных Наций или в ответ на конкретные запросы государств-членов, организаций-партнеров и других учреждений. |
Moreover, timely disbursement of budgeted funds, the prompt reimbursement of expenses incurred by troop-contributing countries and adequate coordination between field activities and Headquarters were essential for the success of peacekeeping missions. |
Кроме того, для успешного проведения миссий по поддержанию мира важное значение имеют своевременное распределение бюджетных средств, оперативное возмещение расходов стран, предоставляющих войска, и надлежащая координация действий на местах и на уровне Центральных учреждений. |
Several reports of the Security Council also indicate the presence of such activities in armed conflicts, particularly in West and Central Africa and the Great Lakes Region. |
В нескольких докладах Совета Безопасности также говорится о признаках таких действий в условиях вооруженных конфликтов, особенно в Западной и Центральной Африке и регионе Великих озер. |
Some limited new displacements have been triggered by increased CPN-M extortion drives and "law enforcement" activities, but many internally displaced persons (IDPs) are now exploring return possibilities. |
Некоторое ограниченное число новых переселений было вызвано усилением вымогательств со стороны КПН-М и ее действий по «обеспечению правопорядка», но многие внутренне перемещенные лица сейчас изучают возможность возвращения к своим очагам. |
During the eighty-fifth, eighty-sixth and eighty-seventh sessions, both Special Rapporteurs presented progress reports on their follow-up activities to the plenary. |
На восемьдесят пятой, восемьдесят шестой и восемьдесят седьмой сессиях оба специальных докладчика представили на пленарном заседании доклады о ходе своей работы в рамках последующих действий. |
Any acts of civil disobedience by young people to protest against United States military activities in Vieques, for instance, or student demonstrations against military recruitment programmes on university campuses had resulted in punitive actions and even unwarranted prison sentences. |
Любые осуществляемые молодыми пуэрториканцами акты гражданского неповиновения с целью выразить протест против военных действий Соединенных Штатов на Вьекесе, например, или студенческие демонстрации против программ военного призыва в университетских городках, приводили к карательным мерам и даже незаконным приговорам о тюремном заключении. |
Essential to the new method of work at the regional and subregional levels is ongoing daily contact and dialogue among United Nations information centres to discuss emerging priorities, the best ways of addressing urgent communications issues and possible joint activities. |
Важное значение в контексте применения нового метода работы на региональном и субрегиональном уровнях имеет поддержание на ежедневной основе контакта и диалога между информационными центрами Организации Объединенных Наций для обсуждения возникающих приоритетных задач, оптимальных способов решения неотложных проблем в сфере коммуникации и возможных вариантов совместных действий. |
Joint review and revision of the Inter-agency Contingency Plan for humanitarian activities by national and international non-governmental organizations and United Nations system organizations |
Совместный обзор и пересмотр межучрежденческого плана чрезвычайных действий по оказанию гуманитарной помощи национальными и международными неправительственными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций |
In accordance with the activities prescribed in resolution 2000/61, following each visit, the Special Representative submits a report on the mission indicating her main concerns and recommendations for action. |
В соответствии с процедурами, зафиксированными в резолюции 2000/61, Специальный представитель представляет по итогам каждого визита доклад, в котором излагает свои основные озабоченности и рекомендации в отношении практических действий. |
In response to paragraph 37 of the annex to General Assembly resolution 57/337 and decisions taken at the third high-level meeting in 1998, the missions built on ongoing United Nations activities and discussed joint action plans for the future. |
В соответствии с пунктом 37 приложения к резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи и решениями, принятыми на третьем совещании высокого уровня в 1998 году, основу поставленных перед миссиями задач составила деятельность Организации Объединенных Наций в настоящее время, и в ходе их работы обсуждались совместные планы действий на будущее. |
To that end, parties agreed to implement at the national and regional levels a short list of priority activities for the programme of work on communication, education and public awareness in support of the development and implementation of biodiversity strategies and action plans. |
В этой связи стороны договорились осуществить на национальном и региональном уровнях несколько приоритетных мероприятий для программы работы в области коммуникации, образования и информирования населения в поддержку разработки и осуществления стратегий и планов действий в отношении биоразнообразия. |
The proposed measures of strategic planning, targeted outreach activities and close monitoring of performance through human resources action plans will enhance the Organization's ability to meet geographical distribution and gender equity mandates set by the General Assembly. |
Предлагаемые меры по стратегическому планированию, целенаправленному поиску и тщательному наблюдению за итогами работы с помощью планов действий в области людских ресурсов повысят способность Организации выполнять данные Генеральной Ассамблеей мандаты в области географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин. |