Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
With this programme, the Government is endeavouring to establish the aims, lines of action and strategies for developing educational activities aimed at fostering and developing a culture that addresses ageing in different contexts, gender and groups. Осуществляя эту программу, правительство ставит цель выработки предложений, направлений действий и стратегий по развитию деятельности в сфере образования, направленных на создание условий и развитие культуры в отношении старения лиц обоего пола, находящихся в разных условиях и относящихся к разным группам.
UNAMSIL and the United Nations country team have continued to implement the activities outlined in their joint transition plan aimed at ensuring a seamless transition from peacekeeping to peacebuilding in Sierra Leone, while facilitating the implementation of the Mission's exit strategy. МООНСЛ и Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять мероприятия, перечисленные в совместно разработанном ими плане действий на переходный период, который призван обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству в Сьерра-Леоне при оказании при этом содействия осуществлению стратегии ухода Миссии.
The strategies and activities in the action plan should result in measurable improvement in the United Nations system's contributions to the empowerment of women in conflict areas. Результатом стратегий и мероприятий, предусмотренных в плане действий, должно стать поддающееся оценке повышение вклада системы Организации Объединенных Наций в дело расширения возможностей женщин, находящихся в районах конфликтов.
That footnote recorded that some participants had advocated the inclusion of a paragraph on requirements for financial resources to assist developing countries in undertaking activities set out in the global plan of action. В ней говорилось о том, что некоторые участники выступили за включение пункта о потребностях в финансовых ресурсах, необходимых для оказания развивающимся странам содействия в осуществлении мероприятий, предусмотренных в глобальном плане действий.
An additional concern raised during the consultation with the expanded bureau was the status of those activities in the draft global plan of action on which consensus had not been reached. В ходе консультаций с участниками заседания Расширенного бюро высказывалась также озабоченность относительно той деятельности, которая упоминается в проекте глобального плана действий, но по поводу которой отсутствует консенсус.
The objectives of the Strategic Approach will be achieved through the implementation activities set out in the Global Plan of Action. Risk reduction Добиться целей стратегического подхода можно путем осуществления мер, указанных в глобальном плане действий.
The focus of the Blue Book is an action plan that proposes concrete and measurable activities for governments that can be implemented in the timeframe of one year. Основным элементом "Синей книги" является план действий, где предлагаются конкретные и поддающие количественному анализу мероприятия для правительств, которые могли бы быть осуществлены в течение года.
A country-driven approach, supporting the implementation of urgent and immediate activities identified in national adaptation programmes of action, as a way of enhancing adaptive capacity а) подход, учитывающий потребности стран, поддерживающий осуществление срочных и незамедлительных мероприятий, определенных в национальных программах действий в области адаптации, в качестве средства укрепления адаптационного потенциала,
The Executive Secretary also participated in the Mauritius International Meeting for the 10-year review of the Barbados Programme of Action and the World Conference on Disaster Reduction and informed the conferences about relevant UNFCCC activities. Исполнительный секретарь также участвовала в проводившемся на Маврикии Международном совещании, посвященном 10-летнему обзору хода осуществления Барбадосской программы действий, и во Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий и информировала участников этих конференций о соответствующей деятельности органов РКИКООН.
In Asia, activities under the existing subregional action programmes and the development of the subregional action programmes in North-East Asia and Pacific will continue during the biennium. В Азии в течение двухгодичного периода будет продолжать осуществляться деятельность, предусмотренная в существующих субрегиональных программах действий, и вестись разработка субрегиональных программ действий для Северо-Восточной Азии и Тихого океана.
The GM also provides support for the NAP preparation process, by organizing public consultation, popularizing the Convention and assessing experience in the field in order to draw lessons which can guide future activities. ГМ также поддерживает процесс разработки НПД путем организации консультаций с населением, популяризации Конвенции, проведения оценки накопленного на местах опыта с целью извлечения уроков, могущих помочь в выборе направлений будущих действий.
Promotion of activities to develop cooperation between countries of the Fouta Djallon Highlands region for improved management of the highland's water resources. поддержка действий по развитию сотрудничества между странами, расположенными на нагорье Фута-Джаллон, в целях обеспечения более эффективного управления водными ресурсами нагорья.
The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность.
The legal framework to regulate the activities conducted for security purposes by the various public bodies is found in the national Constitution, in international agreements which have been duly ratified, and in codes, organic laws, decrees and regulations. Регулирующими юридическими программами действий в области безопасности, которые осуществляются различными государственными учреждениями, являются конституция страны, должным образом ратифицированные международные соглашения, кодексы, органические законы, декреты и постановления.
In order to ensure uninterrupted communications between the fighters, proper timing and coordination of their activities and effective communication of orders to individuals to carry out the established objectives, 57 mobile telephones and other necessary equipment were purchased. В целях обеспечения бесперебойной связи между боевиками, для своевременного сбора и координации их действий, доведения поставленных задач до конкретных исполнителей было закуплено 57 сотовых телефонов и другие необходимые материально-технические средства.
We have been repeatedly urging the parties to exercise restraint, refrain from military activities on the ground and accept that a political solution is the only path to resolution of the conflict. Мы неоднократно призывали стороны проявлять сдержанность, воздержаться от боевых действий на местах и признать, что политическое решение - это единственный путь урегулирования конфликта.
The efficiency of these measures has already been demonstrated in practice, and following this guidance will make it possible to ensure the success of humanitarian missions in areas in which military activities have taken place. Эти меры уже продемонстрировали свою эффективность на практике, и если ими руководствоваться, то можно успешно осуществлять деятельность гуманитарных миссий в районах, бывших ареной боевых действий.
A restraining order can be of indefinite duration or can last for a minimum of five years, and contains prohibitions relating to the offender's activities (e.g. prohibiting contact with victims). Запретительное постановление может быть бессрочным, но в любом случае оно должно действовать не менее пяти лет, и в нем устанавливаются запреты в отношении действий правонарушителя (например, запрет на вступление в контакт с потерпевшими).
The acquisition, sale and encumbrance of assets were subjected to prior approval by the insolvency representatives, as were most other activities outside the ordinary course of business. Сделки по приобретению, продаже и обременению активов подлежали предварительному утверждению управляющими в деле о несостоятельности, как и большинство других действий, выходивших за рамки обычных коммерческих операций.
The views of the Parties on the Secretariat's performance of these additional activities, where expressed, were mixed, particularly relating to the CST and the GEF. Стороны, давшие ответы на этот вопрос, выразили неоднозначные мнения по поводу результативности действий Секретариата по выполнению этих дополнительных функций, прежде всего в отношении КНТ и ГЭФ.
It is expected that the consultations and action plan proposed under the Joint Approach to LFCCs will further integrate forest activities into desertification control, strengthen the synergy between the Rio conventions and the enhance the UNFF dialogue. Предполагается, что консультации и план действий, предложенные в рамках совместного подхода к СОЛП, позволят еще глубже интегрировать лесную деятельность в процесс борьбы с опустыниванием, усилить синергизм между принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями и расширить диалог с ФООНЛ.
The High-level Panel on System-wide Coherence will further look into the field of environmental activities to make complementary proposals on the interconnected areas of development, humanitarian affairs and the environment. Группа высокого уровня по обеспечению согласованности действий в рамках всей системы продолжит изучение экологических мероприятий для вынесения дополнительных предложений в отношении взаимосвязанных областей развития, гуманитарной деятельности и охраны окружающей среды.
In accordance with the schedule notified in paragraph 32 of the Commission's sixteenth report, the Commission has now suspended all its activities in the area. В соответствии с планом действий, указанным в пункте 32 шестнадцатого доклада Комиссии, Комиссия в настоящее время приостановила все свои мероприятия в этом районе.
The Working Group took note of the activities currently being undertaken by WHO to compile an action programme for reaching this regional priority goal, and called upon all countries to support the activity by providing relevant information to the secretariat. Рабочая группа приняла к сведению деятельность, проводимую в настоящее время ВОЗ по подготовке программы действий, направленной на достижение региональной приоритетной цели, и призвала все страны оказать поддержку этой деятельности путем представления соответствующей информации в секретариат.
Two striking trends have emerged from weapons collection activities since the adoption of the Programme of Action as compared with earlier internationally assisted actions to collect weapons. Что касается деятельности по сбору оружия, то за период с момента принятия Программы действий сформировались две тенденции, существенно отличающие эту деятельность от ранее осуществлявшихся при международной поддержке мер по сбору оружия.