Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
Many human activities have had an influence on climate change and the issue has accordingly assumed major national and international scope, that is why there are different organs of the United Nations studying the problem, to find solutions or alternatives. Влияние на климат оказывают многие виды человеческой деятельности, и его изменение превратилось в серьезную национальную и международную проблему, поиском решения которой или альтернативных вариантов действий занимаются различные органы и учреждения Организации Объединенных Наций.
Resource requirements for activities and outputs in support of enhanced action on mitigation and adaptation, as well as for the implementation of decisions related to finance and technology, add up to a required overall budget increase of 15 per cent. Ресурсные потребности на работу и задачи в поддержку расширенных действий по предотвращению изменения климата и адаптации, а также на осуществление решений, касающихся финансовых ресурсов и технологии, потребуют увеличения общего размера бюджета на 15%.
Several submissions indicated that the principles of DRR laid out in the Hyogo Framework for Action can serve as a guideline for undertaking activities in this area. В ряде представлений было подчеркнуто, что принципы УОБ, изложенные в Хиогской рамочной программе действий, могут служить ориентиром для работы в этой области.
The main task of the Gender Action Plan is that the competent institutions take responsibility for the implementation of activities under their jurisdiction according to the document and to include them in their regular work programs and provide adequate funding in the budget. Основная задача Плана действий по гендерным вопросам заключается в том, чтобы компетентные органы отвечали за осуществление мероприятий во вверенных им областях деятельности в соответствии с этим документом, включали их в свои регулярные программы работы и обеспечивали адекватное финансирование за счет бюджета.
The themes covered in the workshops include approaches to NAP alignment, support to accessing GEF funding, particularly for enabling activities, mainstreaming of the NAP, and synergies with the national biodiversity strategy and action plan (NBSAP). Среди тем рабочих совещаний следует отметить подходы к согласованию НПД, поддержку при получении финансирования ГЭФ, особенно для мероприятий по созданию возможностей, актуализацию НПД и синергические связи с национальными стратегиями и планами действий по сохранению биологического разнообразия (НСПДСБР).
The secretariat's other activities under the RAP have also contributed to the MDGs, particularly those relating to the Almaty Programme of Action, which supports MDG Goal 8 on developing a global partnership for development. Другие мероприятия секретариата в рамках РПД также внесли вклад в достижение ЦРТ, особенно касающиеся осуществления Алматинской программы действий, которая поддерживает цель 8 ЦРТ, касающуюся формирования глобального партнерства в интересах развития.
It also proposes a number of activities to be included in the proposed second phase of the Regional Action Programme for Transport Development in Asia and the Pacific, covering the period from 2012 to 2016, to support member countries in the facilitation process. В нем также предлагается включить на втором этапе, охватывающем период 2012-2016 годов, в Региональную программу действий по развитию транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе ряд мероприятий в поддержку процесса упрощения процедур странами-членами.
It then highlights the ways in which the secretariat's activities contribute to the achievement of the Goals during the next phase of the Regional Action Programme for Transport Development in Asia and the Pacific (2012 - 2016). Затем в нем освещаются пути, в рамках которых деятельность секретариата вносит вклад в достижение Целей в ходе следующего этапа осуществления Региональной программы действий по развитию транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе (2012-2016 годы).
As national strategies put in place since 2007 for livestock husbandry, these activities have their origins in the emergency plan adopted at the National Togolese Peasants' Forum held at Kara from 14-18 February 2008. В рамках национальных стратегий в области животноводства, разработанных с 2007 года, упомянутые выше мероприятия фигурировали в плане неотложных действий, принятом на национальном форуме тоголезского крестьянства, который проводился в Каре 14-18 февраля 2008 года.
In the ensuing discussion, the participants stressed the importance of strengthening collaboration with international organizations, and considered ways of improving coordination amongst land administration institutions in the future, including in the preparation of publications and the undertaking of joint activities. В ходе последовавшего обсуждения участники подчеркнули важность укрепления сотрудничества с международными организациями и рассмотрели способы улучшения координации действий учреждений по управлению земельными ресурсами в будущем, в том числе при подготовке публикаций и проведении совместных мероприятий.
Firstly, it has tried to provide the impetus for harmonizing and discussing shared concerns and activities across peacekeeping operations and among the various United Nations entities in West Africa. Во-первых, оно стремится содействовать согласованию и обсуждению общих задач и действий в рамках операций по поддержанию мира и различных учреждений системы Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
The Hungarian Academy of Sciences, in its capacity as supervisor of research institutes, introduced rules and regulations covering a wide range of activities related to the Biological and Toxin Weapons Convention. Венгерская академия наук в качестве органа, контролирующего исследовательские институты, ввела правила и положения, охватывающие широкий ряд действий, связанных с Конвенцией по биологическому оружию.
As outlined in the report of the Secretary-General, these assets are yet to become fully operational, beyond training and crew activities, as a result of Government restrictions. Как обозначено в докладе Генерального секретаря, эти средства из-за установленных правительством ограничений еще не используются в полную силу; проводятся лишь тренировочные мероприятия и отработка действий экипажей.
While multiple provisional understandings had been reached to that end, many were no longer viable, as they had been used by the United Kingdom to give a semblance of legitimacy to its unilateral activities. Хотя по целому ряду вопросов в этой связи была достигнута предварительная договоренность, многое из этого уже утратило силу, поскольку Соединенное Королевство использовало это для того, чтобы создать видимость законности своих односторонних действий.
Regarding police activities during remand in custody, she said that the police had the right to detain individuals suspected of having committed a crime for which punishment would require deprivation of liberty. Относительно действий полиции во время заключения под стражу она говорит, что полиция имеет право задерживать подозреваемых в совершении преступлений, наказуемых лишением свободы.
It had recently conducted a country visit to Equatorial Guinea, which had been affected by mercenary activities on several occasions, including during the 2004 coup attempt. Недавно она совершила страновой визит в Экваториальную Гвинею, которая неоднократно страдала от действий наемников, в том числе во время попытки государственного переворота в 2004 году.
A series of high-profile incidents involving such companies, such as the Nissour Square shooting in 2007, have focused attention on the negative impact of their activities on Iraqis' human rights. Ряд крупных инцидентов, связанных с такими компаниями, например стрельба на площади Ниссура в 2007 году, привлекли внимание к негативному влиянию их действий на права человека иракцев.
Thus, the right to health requires a constellation of activities, programs, and interventions to address primary health care of older persons as a core obligation under that right. Таким образом, реализация права на здоровье требует осуществления целого ряда действий, программ и мероприятий в области первичной медико-санитарной помощи пожилым людям, что является одним из основных обязательств в соответствии с этим правом.
It has also conducted seminars for legal professionals, provided legal consultations and advice to local people and continued its public-awareness activities, as well as participatory development of local environmental strategies and action plans in selected districts. Кроме того, он проводил семинары для юристов, предоставлял юридические консультации и рекомендации местному населению и продолжал деятельность по просвещению общества, а также основанную на участии разработку местных стратегий и планов действий по вопросам окружающей среды в отдельных районах.
The Working Group encourages the country task force to explore partnerships with the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process to further develop activities to halt and respond to all violations against children, including the preparation of action plans as appropriate. Рабочая группа предлагает страновой целевой группе рассмотреть возможность установления партнерских связей с канцелярией советника президента по мирному процессу в целях дальнейшей разработки мероприятий, предусматривающих прекращение любых нарушений прав детей и реагирование на них, включая подготовку соответствующих планов действий.
In some of its operative paragraphs, this draft resolution unnecessarily provides the ground for activities parallel to the established follow-up and implementation mechanism of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons. В некоторых пунктах постановляющей части этого проекта резолюции без какой-либо необходимости предусматриваются условия осуществления деятельности, параллельной сложившимся действиям механизма по дальнейшему осуществлению Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней.
To that end, the State party is strongly encouraged to reduce politicization of these efforts, to finalize a plan of action with clearly identified activities and corresponding responsibilities among State and entity authorities and to ensure the allocation of adequate financial resources. Для этого государству-участнику настоятельно предлагается понизить степень политизации этих усилий, завершить разработку плана действий с четко определенными видами деятельности и распределением ответственности между государственными ведомствами и органами субъектов, а также обеспечить ассигнование надлежащих финансовых средств.
With regard to future strategy, supporting the activities of six working groups represented a heavy burden for the Secretariat; perhaps the number of working groups should be reduced. Что касается стратегии будущих действий, то поддержка деятельности шести рабочих групп является тяжким бременем для Секретариата; возможно, количество рабочих групп следует сократить.
A team to coordinate inter-agency anti-trafficking activities was set up in November 2009 to deal with human trafficking cases and assist victims, as well as to oversee the implementation of the Action Plan. В ноябре 2009 года была создана целевая группа, которая координирует межведомственные мероприятия по борьбе с торговлей людьми, занимается случаями торговли людьми, оказывает помощь пострадавшим и осуществляет надзор за выполнением Плана действий.
The Working Group reiterates the necessity of developing and effectively implementing national action plans, as a tool for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and welcomes the activities undertaken in this regard by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Рабочая группа вновь подчеркивает необходимость разработки и эффективного осуществления национальных планов действий как инструмента борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и приветствует деятельность, осуществляемую в этой связи Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.