What follows is a representative selection of the activities carried out at the cantonal and communal levels: |
Ниже приводится показательный перечень действий (мероприятий), проводимых в рамках кантональных и коммунальных планов: |
The Working Group requests OHCHR to continue its advisory and trainings activities at national, local and community levels with regard to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Рабочая группа просит УВКПЧ продолжать свою консультативную и учебную деятельность на национальном, местном и низовом уровнях в целях содействия выполнению Дурбанской декларации и Программы действий. |
It's the kick off to all the senior activities that are coming up. |
Это старт для всех наших дальнейших действий. |
9.12 The strategic focus of this subprogramme will therefore be on strengthening inter-agency collaboration in the implementation of technical cooperation activities in support of the priorities identified in the action plans developed by the various thematic clusters. |
9.12 В силу этого стратегической задачей подпрограммы является укрепление межучрежденческого взаимодействия при осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества в поддержку приоритетов, определенных в планах действий для различных тематических областей. |
Priority areas and relevant activities for convergence under The Strategy are: |
Приоритетными направлениями и соответствующими мерами по обеспечению согласования действий согласно Стратегии являются: |
UNCTAD and WHO reviewed, in late 2008, the possibilities for joint activities to facilitate the implementation of certain elements contained in the Plan of Action. |
В конце 2008 года ЮНКТАД и ВОЗ рассмотрели возможности для совместной деятельности по содействию осуществлению некоторых элементов, предусмотренных в Плане действий. |
International support for national action, provided by the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism, which aims to help provide access to funding for activities to implement the Protocol. |
(Ь) Международная поддержка национальных действий, предоставляемая Специальным механизмом помощи проектам, который стремится обеспечить доступ к фондам для финансирования деятельности по осуществлению Протокола. |
Owing to the lack of dedicated resources, no further activities had been undertaken and no major progress had been achieved in implementing the Action Plan. |
В связи с отсутствием целевых ресурсов дальнейшая работа была приостановлена, и в процессе выполнения Плана действий не было достигнуто сколь-либо ощутимых успехов. |
Its ongoing programme activities to improve the situation of the girl child relate directly to the strategic objectives and actions of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Ее продолжающаяся деятельность по реализации программы, направленной на улучшение положения девочек, непосредственно соотносится со стратегическими целями и действиями в рамках Пекинской декларации и Платформы действий. |
ECRI noted that an intergovernmental Working Group against Racism, Anti-Semitism, and Xenophobia was set up to coordinate all activities organized in the framework of this Action Plan. |
ЕКРИ отметила создание межправительственной Рабочей группы против расизма, антисемитизма и ксенофобии, призванной координировать все мероприятия, организуемые в рамках указанного плана действий. |
(e) Establishing links with domestic civil institutions for the purpose of conducting joint activities. |
ё) установления связей с местными институтами гражданского общества с целью осуществления совместных действий. |
In providing grounds for the judgement, the court formally listed materials in the case file, including the protocols of investigative activities and testimonies by the prosecution witnesses. |
Обосновывая вынесенное решение, суд формально сослался на материалы дела, включая протоколы следственных действий и показания свидетелей обвинения. |
It further informed the Working Group on the activities of the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation and of the Guatemalan Commission for the Promotion of International Humanitarian Law. |
Далее правительство проинформировало Рабочую группу относительно действий Фонда Гватемалы по криминалистической антропологии и гватемальской Комиссии по поощрению международного гуманитарного права. |
The rules of engagement of armed forces must stipulate the protection of civilians as a foremost consideration in military operations, including in the context of counter-insurgency activities. |
Правила применения вооруженной силы должны предусматривать защиту гражданских лиц в качестве основополагающего условия военных операций, в том числе в контексте противоповстанческих действий. |
In a crucial failing it made discernible attempt to follow up or quantify the scale of these activities and incursions. |
Одним из серьезнейших недостатков является то, что Комиссия не предприняла никаких существенных попыток уточнить масштабы этих действий и вторжений или же дать им количественную оценку. |
The quest for greater consistency is not confined to the level of field activities, but also relates to national policies. |
Поиск более четкой согласованности не ограничивается лишь уровнем действий на местах, а касается и политики, проводимой на национальном уровне. |
Use of a diverse array of measures, programmes, activities and modes of intervention through agencies and institutions with a mandate to address issues and problems affecting the family. |
Применение широкого набора инструментов, программ, действий и мер воздействия через учреждения и институты, уполномоченные решать вопросы и проблемы семьи. |
While individual incidents may be occurring, no organized attacks or activities by outlaws or Janjaweed as a group have taken place in recent months. |
Хотя отдельные инциденты могут иметь место, за последние месяцы не было организованных нападений или действий бандитов или джанджавидов, действовавших в составе группы. |
OHCHR has continued to contribute to the implementation of the World Programme and its plan of action by conducting the following activities: |
УВКПЧ продолжало оказывать содействие в осуществлении Всемирной программы и ее Плана действий посредством осуществления следующих видов деятельности: |
Their responses are very diverse and give information on a variety of activities, the relevance of which varies considerably depending where they are carried out. |
Эти ответы весьма различны и содержат информацию о ряде видов деятельности, полезность которых в различной мере варьируется в зависимости от места действий. |
The Conference may wish to decide to include in the Global Plan of Action one or both proposed new work areas and/or associated activities. |
Конференция, возможно, пожелает принять решение относительно включения в Глобальный план действий одной или обеих предлагаемых новых областей работы и/или соответствующих мероприятий. |
Those programmes of action should be comprehensive, continuing and adaptive, addressing cross-sectoral issues such as legislation, policies and financing, while implementing concrete activities to protect the marine environment. |
Эти программы действий должны быть всеобъемлющими, непрерывными и гибкими, будучи ориентированы на решение сквозных вопросов, как то принятие законодательства, разработка политики и мобилизация финансирования, обеспечивая при этом осуществление конкретных шагов по защите морской среды. |
The objective will be achieved, among other ways, through the implementation of activities set out in the Global Plan of Action. |
Добиться этой цели удастся, в частности, путем осуществления мер, указанных в Глобальном плане действий. |
In parallel, intergovernmental organizations, international financial institutions and private actors are encouraged to support these activities and to consider the development of their own action plans as appropriate. |
Одновременно с этим к межправительственным организациям, международным финансовым учреждениям и частным предпринимателям обращается настоятельный призыв оказать поддержку этим мерам и соответствующим образом рассмотреть вопрос о разработке своих собственных планов действий. |
SAICM national action plans might also bring an integrated and coordinated approach to sound management of chemicals-related activities by: |
Национальные планы действий по СПМРХВ могли бы также обеспечить комплексный и согласованный подход к работе по рациональному регулированию химических веществ: |