This has entailed an extensive programme of activities to obtain comprehensive information and oversight over each and every aspect relating to missiles and unmanned aerial vehicles and their supporting infrastructure falling within the verification domain. |
Это обусловило разработку обширной программы действий, направленной на то, чтобы получать всеобъемлющую информацию и осуществлять надзор за каждым аспектом, имеющим отношение к ракетам и беспилотным летательным аппаратам и к обеспечивающей их инфраструктуре, подпадающей под контроль. |
To this end, UNFICYP continued discussions with the two sides on practical modalities to prevent unauthorized civilian activities in the buffer zone outside of the areas designated for civilian use. |
В этих целях ВСООНК продолжали обсуждать с обеими сторонами практические меры в целях недопущения несанкционированных действий гражданского населения в буферной зоне за пределами районов, специально отведенных для использования гражданским населением. |
In this endeavour, one submission underlined the importance of putting national action programme activities into a time frame and of elaborating indicators to measure its performance of the NAP. |
В одном из докладов говорится, что при этом важно устанавливать конкретные сроки реализации мероприятий, предусмотренных национальными программами действий, и разрабатывать показатели осуществления НПД. |
In support of the water and sanitation sector, UNICEF has built capacity to test the quality of drinking water sources and has facilitated the development of a wet season action plan, linking sectoral activities with vector control and city drainage plans. |
Оказывая поддержку сектору водоснабжения и санитарии, ЮНИСЕФ обеспечил укрепление потенциала, необходимого для определения качества питьевой воды, и содействовал разработке плана действий в период дождей, в рамках которого секторальные мероприятия увязаны с мероприятиями по борьбе с переносчиками инфекций и обеспечению функционирования канализационной системы в городах. |
With regard to activities outside the UNIFIL area of operations, it should be noted that the Lebanese authorities and armed forces have primary responsibility for preventing any hostile or armed action being launched from within Lebanese territory. |
Что касается деятельности, которая велась вне района операций ВСООНЛ, то следует отметить, что ливанские власти и Ливанские вооруженные силы несут основную ответственность за недопущение совершения каких-либо враждебных или военных действий с территории Ливана. |
It noted that the Action Plan contained only a list of broadly defined activities without a clear statement of objectives or background to the main issues surrounding violations of child rights. |
Она отметила, что план действий содержит лишь перечень изложенных в общих чертах мероприятий без четко сформулированных задач и привязки к главным проблемам, порождающим нарушения прав детей. |
The speed with which they responded to resolution 1701 (2006) and the activities that their troops undertake on a daily basis have been critical in preventing a recurrence of hostilities across the Blue Line. |
Оперативность, с которой они ответили на резолюцию 1701 (2006), и ежедневные операции их войск сыграли исключительно важную роль в предотвращении возобновления военных действий вдоль «голубой линии». |
The Department of Political Affairs, for instance, completed the first biannual reporting on its action plan for integrating a gender perspective into its activities. |
Департамент по политическим вопросам, например, завершил подготовку своего двухгодичного доклада о реализации своего плана действий по включению гендерной проблематики в осуществляемые им мероприятия. |
Accordingly, all activities of United Nations entities under the updated 2008-2009 Action Plan would be consolidated into the following five thematic areas: prevention; participation; protection; relief and recovery; and normative. |
В связи с этим вся деятельность структуры Организации Объединенных Наций в рамках обновленного Плана действий на 2008 - 2009 годы объединена в следующие пять тематических областей: предотвращение, участие, защита, оказание помощи и восстановление и нормотворчество. |
Moreover, with its reporting period being out of step with the biennial budget cycles of the United Nations system entities, it does not allow for proper planning of resources and activities under the Action Plan. |
Кроме того, несоответствие отчетного периода двухгодичным бюджетным циклам структур системы Организации Объединенных Наций не позволяет надлежащим образом планировать ресурсы и деятельность в рамках Плана действий. |
It is therefore essential that the United Nations system build on the progress made so far in implementing the Action Plan and integrate more closely its activities and strategies with national efforts for the implementation of resolution 1325 (2000). |
В связи с этим важно, чтобы система Организации Объединенных Наций, опираясь на достигнутом на данный момент прогрессе в осуществлении Плана действий, более тесно координировала свои мероприятия и стратегии с национальными мерами по осуществлению резолюции 1325 (2000). |
In addition, the group indicated that the set of possible actions adopted at the twenty-fourth session of the SBSTA include a number of activities to support future work in this area. |
Кроме того, Группа отметила, что перечень возможных действий, принятый на двадцать четвертой сессии ВОКНТА, включает ряд мер в поддержку будущей работы в этой области. |
Technical and sectoral inputs prepared on the implementation of South-South cooperation activities in line with the Brussels Programme of Action for the LDCs; |
подготовка технических и секторальных исходных материалов по осуществлению мероприятий в области сотрудничества Юг-Юг в соответствии с Брюссельской программой действий для НРС; |
However, only the UNCCD has a dedicated marker for activities that specifically refer to the UNCCD process and/or support a national or (sub)regional action programme. |
Однако лишь для КБОООН предусмотрена специальная разновидность этой маркировки, указывающая на деятельность, непосредственно связанную с процессом осуществления КБОООН и/или направленную на поддержку национальной или (суб)региональной программы действий. |
Mr. Wyrowski presented the priorities of the implementation phase as they were outlined in the action plan: to provide adequate assistance and carefully prepare each of the capacity-building activities and advisory services. |
Г-н Вировский представил изложенные в плане действий приоритеты стадии осуществления, к которым относятся оказание адекватной помощи и тщательная подготовка каждого из мероприятий по созданию потенциала и каждой из оказываемых консультативных услуг. |
Work to be undertaken: The Bureau together with the Working Group on Implementation will define and help to organize activities according to the priorities of the action plans agreed by the Conference of the Parties within the framework of the internationally supported Assistance Programme. |
Предстоящая работа: Совместно с Рабочей группой по осуществлению Президиум определит мероприятия в соответствии с приоритетами планов действий, согласованными Конференцией Сторон в рамках осуществляемой при международной поддержке программы помощи, и будет содействовать их организации. |
The report provides regional perspectives on the activities related to the implementation of the Madrid Plan of Action and underlines the enormous challenges that persist for the ageing population in the regions. |
В докладе представлена информация о региональных подходах к проведению мероприятий, связанных с осуществлением Мадридского плана действий, и уделяется особое внимание огромным проблемам, все еще стоящим перед пожилыми людьми в регионах. |
Research needs to be linked to awareness-raising activities, close cooperation between NGOs and Government in eradication efforts, national plans of action that consolidate efforts which ensure policies are backed by adequate powers of enforcement. |
Исследования должны увязываться с мероприятиями по повышению осведомленности, тесным сотрудничеством между НПО и правительством в усилиях по искоренению детского труда и национальными планами действий, способствующих наращиванию усилий по обеспечению надлежащего осуществления политики в этой области. |
It is expected that the aims of the action plan will be achieved through a step-by-step approach that includes both confidence-building measures, information exchange and operational activities, and that it will be implemented over three years. |
Ожидается, что цели этого плана действий будут достигнуты с помощью поэтапного подхода, который включает меры по укреплению доверия, обмен информацией и оперативную деятельность, и он будет выполнен в течение трех лет. |
UNICEF will continue to use real-time evaluation (RTE) to provide quick feedback on the performance of emergency activities in sudden-onset disasters and for chronic crises in phases of emergency. |
ЮНИСЕФ будет и далее использовать оценки в реальном масштабе времени (ОРВ) для получения быстрых откликов относительно результативности срочных мероприятий в случае внезапно возникших катастроф и хронических кризисов на этапах чрезвычайных действий. |
Facilitation of ESD sub-regional dialogue and networking for joint activities and information, and best practices exchange. |
организацию субрегионального диалога и сети по ОУР для совместных действий, информационного обмена и обмена наилучшими практиками. |
(b) To formulate conceptual frameworks and ensure coherent functioning of the activities of the various bodies of Government regarding the autonomous regions of the Caribbean Coast of Nicaragua. |
Ь) определять концептуальные рамки деятельности и обеспечивать согласованность действий различных органов правительства, принимаемых в отношении автономных регионов Карибского побережья Никарагуа; |
Any references to commercial enterprises involved in exploration for seabed polymetallic sulphides are also for illustration purposes only and are not meant to endorse the activities or programmes of these companies or to recommend them as possible models for implementation in the Area. |
Всякие ссылки на коммерческие предприятия, занимающиеся разведкой донных полиметаллических сульфидов, также предназначены сугубо для иллюстрации и не призваны служить одобрением действий или программ таких компаний или рекомендацией в пользу их использования как возможных моделей для внедрения в Районе. |
Since its last report to the Counter-Terrorism Committee in August 2003 the Government of Samoa has continued to place a very high priority on its commitment and participation in domestic, regional and international initiatives to combat terrorism and related activities. |
Со времени представления своего последнего доклада Контртеррористическому комитету в августе 2003 года правительство Самоа продолжало уделять первостепенное внимание своего обязательству и участию в выполнении национальных, региональных и международных инициатив по борьбе с терроризмом и связанных с ними действий. |
The first pillar is peace and security, based on renouncing the use of force, settling disputes peacefully and the prohibition of insurgent activities in each other's territories. |
Первой опорой являются мир и безопасность, базирующиеся на отказе от применения силы, мирном урегулировании споров и запрещении действий мятежников на территориях друг друга. |