Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Moreover, the absence of targets made it difficult to evaluate the project results. Кроме того, отсутствие целевых показателей затрудняло оценку результатов, достигнутых по линии проекта.
Their absence from key decision-making forums that shape the allocation of valued resources and opportunities perpetuates gender inequality. Их отсутствие в ключевых директивных органах, которые оказывают влияние на распределение ценных ресурсов и возможностей, укрепляет гендерное неравенство.
Thus, according to this approach, the absence of the smaller States would make dealing with the issues at hand easier. Таким образом, согласно такому подходу, в отсутствие малых государств будет легче решать насущные вопросы.
Nevertheless, the report makes sweeping judicial determinations of criminal wrongdoing in the absence of crucial information. Тем не менее в докладе даются огульные судебные определения преступных деяний в отсутствие крайне важной информации.
In the absence of a meaningful and durable peace process, violence will continue and respect for human rights will remain a distant dream. В отсутствие эффективного и надежного мирного процесса насилие будет продолжаться, а уважение прав человека будет оставаться неосуществимой мечтой.
The absence of unaligned observers to engage in monitoring and to follow up on the parties' obligations had also been a shortcoming. Отсутствие нейтральных наблюдателей для осуществления мониторинга и контроля над выполнением сторонами своих обязательств было еще одним недостатком.
The absence of human rights caused the suffering and hatred that bred political violence and inhibited economic development. Отсутствие прав человека приводит к страданиям и ненависти, порождающим политическое насилие и препятствующим экономическому развитию.
Consensus in the Commission may reflect a complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations. Консенсус в Комиссии может отражать полное согласие по существу вопроса и последующее отсутствие оговорок.
The absence of accessible and effective mechanisms to ensure transparency and accountability may easily expose social protection systems to corruption and manipulation. Отсутствие доступных и действенных механизмов обеспечения транспарентности и подотчетности может легко привести к коррупции и мошенничеству в рамках систем социальной защиты.
The absence of full certainty regarding some of its aspects was no reason to delay action. Отсутствие полной уверенности в отношении некоторых аспектов этого процесса отнюдь не является причиной для того, чтобы откладывать действия на будущее.
Often, wellness is understood to be much more than the absence of disease and may be inseparable from spiritual and religious dimensions. Часто благосостояние понимается как нечто большее, чем просто отсутствие заболевания, и оно может не отделяться от духовных и религиозных аспектов.
The absence of effective land-use and industrial zoning regulations is creating health and environment risks in some urban areas. Отсутствие эффективных нормативов, регулирующих землепользование и промышленное зонирование, создает в некоторых городских районах опасность для здоровья населения и окружающей среды.
The absence of incentives to confess and to establish the truth raises serious problems. Отсутствие стимулов для признания и помощи в установлении истины заставляет поставить серьезные вопросы.
The absence of men recruited for war often brings extra work for indigenous women and may increase their insecurity. Отсутствие мужчин, завербованных в армию, часто ложится дополнительной нагрузкой на этих женщин и может снизить уровень их безопасности.
In the absence of adequate polices related to girl children, girls face severe violence and discrimination in migrant situations. В отсутствие надлежащей политики в отношении девочек они сталкиваются с серьезным насилием и дискриминацией в условиях миграции.
Dramatic improvements are possible even in the absence of economic growth. Можно добиться значительного улучшения положения даже в отсутствие экономического роста.
There are culture and equality deficits and an absence of gender equality in the decision making process. Для процесса принятия решений характерен недостаточный уровень культуры и равенства и отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами.
In the absence of hard and irrefutable evidence to substantiate this claim, it is difficult to give credence to it. В отсутствие конкретных и неоспоримых доказательств в пользу этого обвинения считать подобное утверждение достоверным представляется крайне трудно.
In the absence of assurances that this sum will be available, the contractors will be unwilling to conclude agreements. В отсутствие гарантий того, что такая сумма будет собрана, подрядчики вряд ли станут заключать договоры.
In the absence of a formal administrative structure in Baidoa, local leaders have been unable to restore security to the city. В отсутствие в Байдабо официальных административных структур местные лидеры не смогли восстановить в городе обстановку безопасности.
Although both sides have reduced their forces in recent months, tensions persist in the absence of a political solution. И хотя за последние месяцы обе стороны сократили свои вооруженные силы, в отсутствие политического решения напряженная ситуация сохраняется.
Against this positive background, the absence of any results in finding the Kuwaiti archives is disappointing. На фоне этих позитивных событий отсутствие каких бы то ни было результатов в обнаружении кувейтских архивов не может не вызывать разочарования.
The root cause of the problems in the region is the absence of a comprehensive Middle East peace. Первопричиной проблем, с которыми сталкивается регион, является отсутствие всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The absence of any known extradition treaty between the United States and Afghanistan is noted. Следует отметить отсутствие какого-либо договора о выдаче преступников между Соединенными Штатами и Афганистаном.
In the absence of detailed provisions for judges' appointment procedures and service conditions, old administrative procedures have continued to apply. В отсутствие подробных положений, касающихся процедур назначения судей и условий их службы, будут и далее применяться старые административные процедуры.