In the absence of such a comprehensive settlement, the presence of UNFICYP on the island continues to be necessary. |
В отсутствие такого всеобъемлющего урегулирования сохраняется необходимость в присутствии ВСООНК на острове. |
He wished to know whether staff absence as a result of illness had adversely affected prison security. |
Ему хотелось бы знать, сказывается ли на безопасности тюрем отсутствие персонала по болезни. |
They boycotted the 1997 presidential election, arguing that the absence of an independent electoral commission undermined confidence in the eventual outcome. |
Оппозиция бойкотировала президентские выборы 1997 года, заявив, что отсутствие независимой избирательной комиссии подорвало ее доверие к результатам голосования. |
In the absence of a new accounting system, the current manual procedures cannot be avoided. |
В отсутствие новой системы бухгалтерского учета невозможно избежать существующих в настоящее время ручных процедур. |
With regard to emissions reductions, it was difficult to identify potential solutions owing to the absence of information on specific operations. |
Что касается сокращений выбросов, то в отсутствие информации по конкретным операциям трудно определить возможные решения. |
The absence of access to formal housing finance through financial intermediation reduces the circle of housing investors. |
Отсутствие доступа к источникам официального финансирования жилья через финансовых посредников сужает круг инвесторов, занимающихся жилищным сектором. |
Social cohesion can also be interpreted as an absence of social exclusion. |
Социальное согласие также можно толковать как отсутствие социального отчуждения. |
In the absence of an owner association, much of the decision-making power is transferred to the management company. |
В отсутствие ассоциаций владельцев значительная часть полномочий по принятию решений передается управляющей компании. |
This period was characterized by great political instability and by the absence of any real popular participation in the conduct of the affairs of State. |
Для этого периода были характерны крайняя политическая нестабильность и отсутствие подлинного участия населения в ведении государственных дел. |
The absence of an identical rule in a future MOTAPM instrument would be a serious weakening of the standards set by Amended Protocol II. |
Отсутствие идентичной нормы в будущем инструменте по МОПП представляло бы собой серьезное ослабление стандартов, установленных дополненным Протоколом II. |
In the absence of a corresponding budgetary appropriation in the core budget, the initial phase was financed under the Supplementary Fund. |
В отсутствие соответствующих бюджетных ассигнований в основном бюджете первоначальный этап был профинансирован из Дополнительного фонда. |
Blanks in the tables signify an absence of quantitative information. |
Пробелы в таблицах означают отсутствие количественной информации. |
The absence of these important national policies presents a barrier to acquisition and deployment of environmentally-sound technologies in the region. |
Отсутствие этих важных национальных стратегий является еще одним барьером на пути приобретения и передачи экологически безопасных технологий в регионе. |
In absence of a summary, the whole document was taken into account. |
В отсутствие резюме во внимание принимался весь документ. |
The absence of consensus around such a figure does not prevent, however, increasing agreement on three points. |
Отсутствие единства мнений в связи с этим показателем не мешает, однако, сближению позиций по следующим трем вопросам. |
The Committee notes the absence of human rights education in the school curricula in the State party. |
Комитет отмечает отсутствие образования по правам человека в школьных учебных планах в государстве-участнике. |
Unfortunately, in the absence of such a report, the General Assembly's review of the posts in question would not produce the desired results. |
К сожалению, в отсутствие такого доклада возвращение Генеральной Ассамблеи к рассмотрению вышеупомянутых должностей не принесет желаемых результатов. |
It should be kept in mind that, in the absence of global stability, no good policy can deliver sustainable development. |
Следует учитывать, что в отсутствие глобальной стабильности никакая благая политика не может обеспечить устойчивого развития. |
The absence of such recognition by the State and civil society often paves the way for infringement of migrants' human rights. |
Отсутствие такого признания со стороны государства и гражданского общества часто прокладывает путь нарушению прав человека мигрантов. |
The absence of a paper document and a handwritten signature makes it difficult to distinguish the original message from a copy. |
Отсутствие бумажного документа и подписей от руки затрудняют распознавание оригинала сообщения от копии. |
I refuse to accept the suggestion in the absence of any serious evidence . |
Я не могу согласиться с ним в отсутствие сколь-нибудь весомых доказательств . |
It is submitted that, given the absence of this crucial witness, Mr. McLawrence could not have a fair trial. |
Утверждается, что в отсутствие этого главного свидетеля суд над г-ном Маклоуренсом не мог быть справедливым. |
In the absence of such evidence, the State party argues that the author's claims are inadmissible. |
В отсутствие таких доказательств государство-участник утверждает, что жалобы автора неприемлемы. |
The absence of guidelines or a relevant United Nations structure has created a vacuum in engaging the private sector. |
Отсутствие руководящих принципов, а также соответствующего механизма Организации Объединенных Наций привело к появлению лакун в деятельности по мобилизации частного сектора. |
In fact, the absence of a central government in a State increases the likelihood that other entities will exercise quasi-governmental powers. |
Отсутствие центрального правительства в государстве повышает вероятность того, что квазигосударственные полномочия будут выполнять другие образования. |