The device increases the efficiency of electricity generation and improves the reliability of the structure through the absence of rotating parts; the absence of lubricants improves the environmental attributes of the device. |
Устройство повышает эффективность генерации электроэнергии, а также надежность конструкции за счет отсутствия вращающихся деталей, а отсутствие смазочных материалов улучшает экологические характеристики. |
The absence of a well-defined programme of work for the ten-year capacity-building programme, compounded by the absence of resources, has adversely affected implementation efforts. |
Отсутствие четко определенной программы работы по реализации десятилетней программы наращивания потенциала, усугубляемое отсутствием ресурсов, пагубно сказывается на усилиях по осуществлению. |
The absence of any pertinent communications before the Committee was clearly related to the absence of any form of legal counsel at the village level. |
Отсутствие каких-либо соответствующих сообщений в Комитете явно связано с отсутствием каких-либо форм правовой защиты на уровне деревень. |
For example, the Code of Penal Procedure introduced the possibility of holding hearings in the absence of an accused person who refuses to take part in the proceedings or does not justify his/her absence. |
Например, в Уголовно-процессуальном кодексе ныне предусмотрена возможность проведения слушаний в отсутствие обвиняемого, отказывающегося принять участие в разбирательстве или не являющегося по вызову без уважительных причин. |
Absence of evidence isn't the same as evidence of absence. |
Отсутствие доказательства это не то же самое, что доказательство отсутствия. |
The absence of a single authority for the programme makes its governance structure convoluted and prevents it from being led effectively. |
Отсутствие у программы единой головной инстанции делает структуру управления ею запутанной и препятствует эффективному руководству программой. |
In the absence of formal conflict resolution mechanisms, disagreements regularly result in industrial action. |
В отсутствие официальных механизмов урегулирования конфликтов разногласия регулярно выливаются в разного рода забастовки. |
The absence of effective screening, in turn, limits access to care and early interventions. |
Отсутствие эффективных методов диагностики в свою очередь не позволяет своевременно обращаться за лечением и принимать меры на раннем этапе. |
Peace is not just the absence of war. |
Мир - это не просто отсутствие войны. |
The absence of communication during such critical changes gives rise to perceptions of unfair treatment, even when this may not be the case. |
Отсутствие связи при таких критических изменениях порождает восприятие несправедливого обращения, даже если это не соответствует действительности. |
In the absence of factual information, rumours spread and create either false hopes or unnecessary anxiety. |
В отсутствие фактологической информации начинают распространяться слухи, которые либо внушают ложные надежды, либо вызывают ненужное беспокойство. |
In the absence of concessionary transport fares, the cost of such transportation can be prohibitive for older persons living in poverty. |
В отсутствие льготных тарифов на проезд оплата такого транспорта может оказаться запредельной для пожилых людей, живущих в бедности. |
In particular, a number of Board members pointed to the absence of members from the Middle East and the underrepresentation of certain regions. |
Ряд членов Совета особо указали на отсутствие представителей ближневосточного региона и недостаточную представленность некоторых регионов. |
A key constraint facing the project is the absence of staff specifically assigned to it. |
Одним из главных ограничений для этого проекта является отсутствие специально выделенного для его осуществления персонала. |
Trial and Appeals Chambers have consistently held that it is the absence of 'genuine choice' that makes a given act of displacement unlawful. |
Судебная и Апелляционная камеры неизменно заявляли, что незаконным какой-либо акт перемещения делает отсутствие «реального выбора». |
Therefore, mediation capacity and support is essential in the fragile political environments even in the absence of an ongoing formal peace process. |
Поэтому потенциал и поддержка посредничества играют существенную роль в нестабильных политических ситуациях даже в отсутствие непрерывного формального мирного процесса. |
Mutual trust and good faith should underpin any agreement, as their absence could lead to its unravelling. |
Любое соглашение должно основываться на взаимном доверии и добросовестности, в отсутствие которых такое соглашение может оказаться невыполнимым. |
However, the absence of an endorsed governmental strategy impairs the ability of donors to mobilize additional resources to support this endeavour. |
Однако отсутствие утвержденной национальной стратегии осложняло работу доноров по мобилизации дополнительных ресурсов на эти усилия. |
In the absence of a systematic and coordinated approach, efforts to eradicate terrorism will continue to be fragmented and disparate. |
В отсутствие системного скоординированного подхода усилия по искоренению терроризма будут оставаться фрагментированными и разрозненными. |
It is not clear why suddenly EBRD's absence became an issue. |
Непонятно, почему вдруг отсутствие ЕБРР стало проблемой. |
However, in the absence of an internationally recognized system for assessing conformity, national regulatory bodies allowed third-party auditors/inspectors to carry out audits and accredit auditors/inspectors independently. |
Однако в отсутствие международно признанной системы оценки соответствия национальные регулирующие органы позволили аудиторам/инспекторам третьих сторон проводить независимые аудиты и аккредитацию аудиторов/инспекторов. |
He noted that navigation was hampered by the prolonged absence of precipitation in the basin. |
Он отметил, что длительное отсутствие осадков в бассейне затрудняет условия судоходства. |
In the absence of alternative problem-solving norms, traditional mediation mechanisms provided a means of intervening between clans. |
В отсутствие альтернативных норм решения проблем в качестве одного из каналов взаимодействия с кланами использовались традиционные посреднические механизмы. |
The absence of a clear distinction between and assessment of the various funding requirements could prevent the Organization from achieving its ICT objectives. |
Отсутствие четкого различия между различными потребностями в финансировании и их оценки могло помешать Организации в достижении ее целей в области ИКТ. |
In the absence of detailed justification, allegations that information regarding such past violations can affect national security have little credibility. |
В отсутствие подробного обоснования утверждения о том, что информация о таких ранее совершенных нарушениях может повлиять на национальную безопасность, едва ли вызывают доверие. |