He had asked Mr. Amand to chair the meeting in his absence. |
Он просил г-на Амана руководить работой совещания в его отсутствие. |
In the absence of such an army, the need for military assistance ceases to exist. |
В отсутствие такой армии потребность в военной помощи перестает существовать. |
In the absence of financial implications there was nothing for the Committee to discuss and it should therefore move to informal discussions or suspend its meeting. |
В отсутствие финансовых последствий Комитету нечего обсуждать, поэтому он должен перейти к неофициальному обсуждению или прервать свое заседание. |
In the absence of an effective national force, the lack of security across the country remains a major concern. |
Поскольку эффективные национальные силы еще не созданы, особую обеспокоенность вызывает отсутствие безопасности на территории всей страны. |
The report notes several problems faced by rural women, including absence of political representation and lack of access to health-care services. |
В докладе отмечается ряд проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины, включая то обстоятельство, что они не представлены на политическом уровне, и отсутствие доступа к услугам в области здравоохранения. |
In the absence of a baseline of expected results, the performance information was presented in a transitional format. |
В отсутствие исходных показателей ожидаемых результатов информация об исполнении бюджета представлена в переходном формате. |
The absence of a special chamber should not lead us to conclude that devolution or transfer would not be possible in appropriate circumstances. |
Отсутствие специальной палаты не должно приводить нас к мысли о том, что при соответствующих обстоятельствах передача дел не представляется возможной. |
In some cases, the absence of a fund has been a point of negotiation differences. |
В некоторых случаях предметом разногласий во время переговоров было отсутствие фонда. |
Let us not deceive ourselves: the absence of war does not constitute peace. |
Давайте не будем обманывать себя: отсутствие войны - это еще не мир. |
In my view, the absence in this case of the requisite information and evidence vitiates the Court's findings on the merits. |
По моему мнению, отсутствие в данном деле необходимой информации и доказательств лишает юридической силы выводы Суда по существу дела. |
The absence of a general and economic support framework in the development of small and medium-sized firms. |
Отсутствие системы общей и экономической поддержки развития малых и средних предприятий. |
The absence of regulations that govern these forms of work. |
Отсутствие положений, регулирующих данные формы трудовой деятельности. |
She stressed, however, the absence of comprehensive data on women migrant workers and asylum-seekers. |
Однако она подчеркивает отсутствие комплексных данных о работающих женщинах-мигрантах и лицах, ищущих убежище. |
None of these factors will be available in the absence of support and assistance from international organizations. |
Ни один из этих факторов не будет задействован в отсутствие поддержки и помощи со стороны международных организаций. |
However, court proceedings envisage the possibility of the victim testifying in the absence of the accused. |
Вместе с тем судебные органы предусматривают возможность дачи свидетельских показаний потерпевшими в отсутствие обвиняемых. |
She urged the Government to adopt relevant measures to ensure that such issues were not accorded low priority, despite the absence of a parliament. |
Она призывает правительство принять соответствующие меры для обеспечения уделения таким вопросам приоритетного внимания, несмотря на отсутствие парламента. |
The absence of regulation did not necessarily ensure market efficiency, and the consequences of liberalization also had to be socially acceptable. |
Отсутствие регулирования вовсе не обязательно обеспечивает эффективное функционирование рынков, и последствия либерализации должны быть также социально приемлемыми. |
The absence of lifelong tenure for judges did not undermine the judges' independence. |
Отсутствие пожизненного срока полномочий судей не угрожает их независимости. |
The absence of a single national citizen identity system impedes the identification process conducted by banks and other financial institution towards accounts of individual customer. |
Отсутствие единой национальной системы идентификации граждан препятствует идентификационному процессу, который осуществляют банки и другие финансовые учреждения в отношении счетов отдельных клиентов. |
Implementation in States that persistently failed to report would be considered in the absence of a report. |
Вопрос об осуществлении Конвенции в государствах, которые систематически не представляют доклады, будет рассматриваться в отсутствие докладов. |
It was also observed that the absence of a filing might involve additional evidentiary burdens. |
Было также отмечено, что отсутствие регистрации может быть сопряжено с дополнительным бременем доказывания. |
Indeed, it is the very absence of retroactivity that, according to the Committee, constitutes the violation. |
Именно это отсутствие ретроактивности, по мнению Комитета, и составляет нарушение. |
He complained about general prison conditions, such as the absence of proper beds or toilets in the cell. |
Он жаловался на общие условия содержания в тюрьме, такие, как отсутствие нормальных кроватей или туалетов в камере. |
In the absence of aggregated information, management was not able to ascertain the results of the overall operations of UNDP. |
В отсутствие сводной информации руководство не было в состоянии оценить результаты операций ПРООН в целом. |
The absence of common and meaningful units of total cost measurement may have contributed to this situation. |
Причиной тому, возможно, является отсутствие общих и значимых единиц измерения совокупных расходов. |