Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Special investigative techniques could be used at the international level in the absence of relevant international agreements and on a case-by-case basis in 18 States parties. Применять специальные методы расследования на международном уровне в отсутствие соответствующих международных соглашений в отдельных случаях допускается в 18 государствах-участниках.
The same country had concluded several bilateral agreements on the matter within the region and could not provide cooperation in the absence of an agreement or arrangement. Та же страна заключила ряд двусторонних соглашений по данному вопросу с другими странами региона и заявила о невозможности осуществления сотрудничества в отсутствие соответствующего соглашения или договоренности.
In the absence of specific agreements, some States could use special investigative techniques on a case-by-case basis or on the basis of reciprocity. В отсутствие специальных соглашений некоторые из стран могут применять специальные методы расследования на основе разовых договоренностей или на основе взаимности.
In one State, mutual legal assistance agreements provided for the transfer of persons in custody, in absence of relevant legislation. В одном государстве в отсутствие соответствующего законодательства передача лиц, находящихся под стражей, регулируется соглашениями о взаимной правовой помощи.
Article 44: The fact that Argentina grants extraditions even in the absence of an extradition treaty is considered an example of a good practice. Статья 44: Тот факт, что Аргентина осуществляет выдачу даже в отсутствие договора о выдаче, рассматривается в качестве примера успешной практики.
The absence of a statutory maximum fine for corporations is considered to be conducive to deterrence; отсутствие установленного в законодательном порядке максимального размера штрафа для корпораций, как представляется, способствует сдерживанию;
In the absence of a bilateral agreement, requests are sent through the diplomatic channel and the Ministry of Justice transmits them to the appropriate judicial authorities. В отсутствие двусторонних соглашений просьбы поступают по дипломатическим каналам и передаются Министерством юстиции компетентным судебным органам.
Algeria directly applies the provisions of the UNCAC in the absence of national laws. в отсутствие национального законодательства содержащиеся в КПК ООН положения имеют в Алжире прямое применение.
The absence of a statute of limitations helps to maximize the possibility of corruption prosecutions. отсутствие срока давности помогает максимально использовать возможности судебного преследования за коррупцию;
Reported challenges for MLA by Lesotho are: Inter-agency coordination; the absence of an MLA law, treaties and procedures; limited capacity, training and resources. Трудности в связи с ВПП, о которых сообщило Лесото: межведомственная координация; отсутствие закона о ВПП, соответствующих договоров и процедур; ограниченные потенциал, обучение и ресурсы.
Measures taken in the absence of a report or reply by the State party Меры, принимаемые в отсутствие доклада или ответа от государства-участника
He therefore asked whether the absence of complaints might indicate that more effective complaint mechanisms should be introduced in the State party. Поэтому г-н Нойман интересуется, не говорит ли отсутствие сигналов о нарушениях о том, что государство-участник должно ввести в действие более эффективные механизмы подачи жалоб.
The question had arisen as to how specifically to deal with absence in the family book. Возник вопрос о том, каким образом отразить отсутствие в свидетельстве о браке.
It is not considered that the absence of free legal assistance in this context can operate to the disadvantage of those subject to detention. Считается, что отсутствие в этом контексте возможности получить бесплатную юридическую помощь не способно нанести ущерб задержанным лицам.
The legal status of this freedom is shown by the absence of any requirement to obtain prior authorization for the establishment of a publishing company or prior review of newspaper content. О правовом статусе этой свободы свидетельствует отсутствие какого бы то ни было требования о получении предварительного разрешения на создание издательства или о предварительном просмотре содержания газет.
Scheduled for consideration in the absence of a report in 2014 Рассмотрение в отсутствие доклада запланировано в 2014 году
Article 19 points out that the absence of a law on access to information is a legal obstacle to the enjoyment of certain rights. Организация "Статья 19" отметила, что отсутствие закона о доступе к информации является юридическим тормозом, препятствующим полному применению некоторых прав.
JS2 noted a lack of results from active employment measures and lack of monitoring and the absence of gender disaggregated data. Авторы СП2 отметили отсутствие результатов активных мер по расширению занятости и недостаточный мониторинг, а также отсутствие данных в разбивке по полу.
Accordingly, in the absence of the necessary details of alleged violation of the right, the Working Group is unable to reach a conclusion on these allegations. Соответственно, в отсутствие необходимых подробностей, касающихся возможного нарушения этого права, Рабочая группа не может вынести заключение по этим утверждениям.
List of issues prepared in the absence of the initial report of Equatorial Guinea due in 1990 Перечень вопросов, подготовленный в отсутствие первоначального доклада Экваториальной Гвинеи, который должен был быть представлен в 1990 году
Speakers also referred to the Commission's protracted negotiating sessions and the absence of a mechanism to implement and review the implementation of its outcomes. Ораторы также указывали на затяжные переговорные сессии Комиссии и отсутствие механизма для осуществления и отслеживания осуществления результатов.
The Committee is particularly concerned that the absence of a land registration system prevents rural women from using ownership of land as a guarantee in order to gain access to financial credit. Комитет особенно обеспокоен тем, что отсутствие системы регистрации земель лишает сельских женщин возможности использовать земельную собственность в качестве гарантии доступа к финансовым кредитам.
He noted that the absence of a final and permanently agreed delimitation line should not be construed as an indication of the existence of a dispute. Он отметил, что отсутствие окончательной и согласованной на постоянной основе делимитационной линии не следует истолковывать как свидетельство о существовании спора.
The Commission addressed the issue of attendance of its members and noted the extended absence of two members during consecutive sessions. Комиссия рассмотрела вопрос об участии ее членов в работе и отметила длительное отсутствие двух членов на нескольких сессиях подряд.
In the absence of comprehensive, reliable and up-to-date statistics, policy decisions and public opinions might be based on erroneous information possibly provided by biased sources. В отсутствие всеобъемлющей, надежной и обновляемой статистики политические решения и общественное мнение могут основываться на ошибочной информации, предоставленной, возможно, тенденциозными источниками.