It is, however, concerned at the absence of any specific legislation prohibiting discrimination. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие конкретного законодательства, запрещающего дискриминацию. |
It is also concerned at the absence of a strategy or plan of action covering other offences under the Optional Protocol. |
Комитет также беспокоит отсутствие стратегии или плана действий, касающихся других правонарушений, охватываемых Факультативным протоколом. |
Noting the additional measures taken by management to strengthen the internal control system, they also welcomed the absence of unsatisfactory audits in 2013. |
Отметив принятые руководством дополнительные меры для укрепления системы внутреннего контроля, они также с удовлетворением указали на отсутствие неудовлетворительных оценок по итогам ревизии в 2013 году. |
Health is not merely the absence of disease or infirmity, but rather a state of complete physical, mental and social well-being. |
Здоровье - это состояние полного физического, умственного и социального благополучия, а не просто отсутствие болезней или недугов. |
The Committee further notes with concern the absence of a coordination mechanism to ensure gender mainstreaming at all levels. |
Комитет далее с озабоченностью отмечает отсутствие координационного механизма для обеспечения учета гендерной проблематики на всех уровнях. |
The absence of a written contract is, in most cases, the result of a conscious choice by the migrant serving as the domestic worker. |
Отсутствие письменного договора, в большинстве случаев, сознательный выбор мигранта - домашнего работника. |
The Committee notes with concern the absence of measures to promote equal employment opportunities for women in the formal economy. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие мер по обеспечению равных возможностей для трудоустройства женщин в формальном секторе экономики. |
A police officer is entitled to exclude such persons from a shared dwelling in their absence. |
Полицейский имеет право выселять таких лиц из совместно используемых жилых помещений в их отсутствие. |
ZUNEO defines equal treatment as the absence of direct or indirect discrimination on the grounds of any kind of personal circumstance. |
Согласно ЗОПРО равное обращение представляет собой отсутствие прямой или косвенной дискриминации по признаку каких бы то ни было личных обстоятельств. |
It also notes the absence of a specific provision on the right to strike in the legislation. |
Он также отмечает отсутствие в законодательстве конкретного положения о праве на забастовку. |
This points to the absence of a proper education strategy. |
Это указывает на отсутствие надлежащей стратегии в области образования. |
This compensates for the absence, or imprecision, of any particular definition. |
Такой прием компенсирует отсутствие конкретного определения какого-либо понятия или его неточность. |
However, the President has repeatedly claimed that he cannot grant a pardon in the absence of a petition. |
Вместе с тем Президент неоднократно заявлял, что он не может помиловать в отсутствие такого ходатайства. |
Weak laws and policies and, in some cases, their absence make it difficult to protect indigenous knowledge in Africa. |
Слабость законодательства и политики, а в некоторых случаях их отсутствие затрудняют сохранение традиционных знаний в Африке. |
The absence of several agencies in the Support Group was observed and identified as an issue that had been raised at previous meetings of the Group. |
Было отмечено отсутствие нескольких учреждений в Группе поддержки - вопрос, который поднимался на предыдущих совещаниях Группы. |
It must be noted that gaps in the availability of indicators do not always imply an absence of survey data. |
Необходимо отметить, что пробелы с точки зрения наличия показателей во многих странах не всегда означают отсутствие данных обследований. |
However, the absence of specific questions does not allow disentangling different forms of self-employment (entrepreneurs vs. free professionals). |
Однако отсутствие конкретных вопросов не позволяет выделить различные формы самостоятельной занятости (предприниматели и независимые индивидуальные работники). |
In the absence of a volunteer country to prepare the review paper, the secretariat undertook this task. |
В отсутствие страны, выразившей готовность подготовить аналитический документ, эту задачу взял на себя секретариат. |
The absence of such agreements should not be a barrier to the cooperation among States. |
Отсутствие таких соглашений не должно становиться препятствием для сотрудничества между государствами. |
Economic insecurity is heightened in the absence of decent and comprehensive social protection systems. |
Отсутствие безопасности в сфере экономики усугубляется в результате отсутствия надлежащих и комплексных систем социальной защиты. |
In one country, the absence of domestic regulation was explained by a lack of the necessary infrastructure. |
В одной из стран отсутствие соответствующих норм во внутреннем законодательстве объясняется неразвитостью инфраструктуры. |
In absence of international agreement or reciprocity, MLA requests are transmitted through diplomatic channels. |
В отсутствие международного соглашения или взаимности просьбы об оказании ВПП передаются по дипломатическим каналам. |
The Convention and other multilateral instruments could in principle be applied directly in the absence of a bilateral agreement. |
В отсутствие двустороннего соглашения в принципе могут напрямую использоваться Конвенция и другие многосторонние договоренности. |
Extradition in the absence of dual criminality is presently only possible to other Nordic States. |
В настоящее время выдача в отсутствие обоюдного признания деяния преступлением возможна только в другие страны Северной Европы. |
Lesotho has cooperated on the basis of reciprocity in the absence of a treaty in one case. |
В одном случае Лесото осуществляло сотрудничество на основе взаимности в отсутствие договора. |