Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In the absence of a new easing in Germany, further interest rate cuts elsewhere in Europe are not expected. В отсутствие новых мер такого характера в Германии не следует ожидать снижения процентных ставок в других странах Европы.
The absence of a comprehensive strategy designed to promote awareness and understanding of the rights of the child among all adults and children in Honduras is noted. Отмечается отсутствие цельной стратегии, направленной на пропаганду и популяризацию концепции прав ребенка среди всего взрослого и детского населения Гондураса.
It is noted that the absence of appropriate measures for registration may seriously affect the level of the child's enjoyment of other fundamental rights and freedoms. Отмечается, что отсутствие надлежащих мер по обеспечению регистрации может серьезно сказываться на степени осуществления детьми других основополагающих прав и свобод.
In the absence of a prior indication of resources, there may be some concern that country-level planning could be compromised. В отсутствие предварительного указания на имеющийся в наличии объем ресурсов вероятно возникновение определенных опасений в том, что планирование на уровне стран окажется под угрозой.
Despite the absence of clear-cut guidelines, two major nationally executed programmes, in leather and jute, were both launched in 1992. Несмотря на отсутствие четких руководящих принципов, в 1992 году началось осуществление двух предусматривающих национальное исполнение крупных программ - в кожевенной и джутовой отраслях промышленности.
Was my absence not meant to quieten this... ridicule? Разве мое отсутствие не должно было утихомирить... насмешки?
I see you're planning a movie night in my absence. Хочешь устроить вечер кино в мое отсутствие?
And I... mourned... your... absence... every... day. И я... оплакивал... твое... отсутствие... каждый... день.
To date, in the absence of any Member State interest in subscribing to such certificates of indebtedness, no certificate has been issued. До настоящего времени в отсутствие заинтересованности у какого-либо государства-члена в подписке на такие долговые сертификаты не было выпущено ни одного сертификата.
LDCs that are net food importers would be seriously hit by higher world prices for temperate zone products arising from proposed liberalization of trade in agricultural products, in the absence of adequate compensatory measures. Являясь чистыми импортерами продовольственных товаров, НРС в отсутствие адекватных компенсационных мер серьезно пострадают от повышения мировых цен на производимую в умеренной зоне продукцию в результате предлагаемой либерализации торговли сельскохозяйственными товарами.
While in such cases both the judgement and the sentence were rendered in the person's absence, the right of appeal was not compromised. Хотя в таких случаях рассмотрение дела и вынесение приговора осуществляются в отсутствие обвиняемого, это не затрагивает его права на апелляцию.
None the less, the absence of an explicit provision in the Optional Protocol on enforcement may be considered a major shortcoming in the implementation machinery established by the Covenant. Тем не менее отсутствие в Факультативном протоколе четкого положения относительно процедур выполнения можно рассматривать как крупный недостаток в механизме осуществления, созданном Пактом.
It further argues that the absence of legal aid does not relieve a person of the obligation to exhaust domestic remedies. Далее оно отмечает, что отсутствие правовой помощи не освобождает соответствующее лицо от обязательства исчерпать внутренние средства правовой защиты.
In the absence of any norms to regulate the project overheads of implementing partners, unjustified variations in the overheads persist. В отсутствие каких-либо норм, регулирующих накладные расходы партнеров-исполнителей, в рамках проектов по-прежнему имеют место неоправданные изменения объема таких расходов.
In the absence of strong world mechanisms for peace, a nefarious arms trade continued and arms production was excused, even encouraged, for economic reasons. В отсутствие сильных международных механизмов по обеспечению мира продолжается аморальная торговля оружием, а его производство оправдывается экономическими причинами и, более того, даже поощряется.
The absence of a broadly based recovery had caused commodity prices to fall again, intensifying poverty in many developing countries. Отсутствие широкого экономического подъема привело к дальнейшему падению цен на сырьевые товары, что, в свою очередь, повлекло за собой усугубление проблемы нищеты во многих развивающихся странах.
While the absence of autonomy might be one cause of civil strife and tension, it could not be the sole or even the predominant cause. Хотя отсутствие автономии может являться одной из причин гражданских беспорядков и напряженности, это - не единственная и даже не главная причина.
In the absence of any such enforcement action, all countries should be free to carry out their economic, commercial and financial transactions freely. В отсутствие же подобных мер все страны имеют право свободно вести свои экономические, торговые и финансовые дела.
But, as was stated by a number of delegations during the general debate, peace is not simply the absence of war. Однако как отмечали некоторые делегации в ходе общих прений, мир - это не просто отсутствие войны.
The absence of extradition from the articles of the Covenant when read with the intention of the drafters must be taken as an express limitation. Отсутствие упоминания о выдаче в статьях Пакта, если их читать так, как они были задуманы составителями, следует считать ясно выраженным ограничением .
Violence and war thrive on hunger and poverty, just as do the violation of human rights and the absence of social justice. Насилие и война обусловливают в процессе своей эволюции голод и нищету, равно как и нарушение прав человека и отсутствие социальной справедливости.
The board of directors is fully prepared to run the company in Carter's absence, if that's what you'd prefer, Mrs. Griffin. Совет директоров полностью готов Взять на себя управление компанией в отсутствие Картера, Если вы предпочтете такой вариант, миссис Гриффин.
The absence of fundamental information, including facts on the prevailing degree of uncertainty and its evolution over time, heightens the unrealistic expectations of economic agents or distorts them. Отсутствие базовой информации, включая данные о степени неопределенности и ее эволюции, с течением времени порождает нереалистичные ожидания экономических субъектов или искажает реальное положение вещей.
In the absence of a political solution the situation in Tajikistan remains volatile, and the international community should do all it can to promote peace in the area. В отсутствие политического решения положение в Таджикистане остается неустойчивым, и международному сообществу надлежит делать все возможное для поощрения мира в этом районе.
Moreover, the absence of a marketing coordinator limited or prevented progress on four other tasks; Кроме того, отсутствие координатора по вопросам маркетинга не позволило достигнуть прогресса в выполнении четырех других задач или ограничило этот прогресс;