| The absence of more stable and long-term funding has made this kind of liaison and cooperation more difficult to implement. | Отсутствие более стабильного и долгосрочного финансирования затрудняет подобную связь и сотрудничество. |
| Meetings of the National Security Council shall be chaired by the President of the Republic or, in his absence, by the Prime Minister. | На заседаниях Национального совета безопасности председательствует Президент Республики, а в его отсутствие премьер-министр. |
| The absence of international leadership and commitment is evident in the area of development as well. | Отсутствие международного руководства и приверженности очевидно также и в области развития. |
| Despite the absence of political progress in Somalia, significant gains have been made on the humanitarian front over the past year. | Несмотря на отсутствие политического прогресса в Сомали, в гуманитарной области за последний год достигнуты значительные успехи. |
| The lack of peace and the absence of a secure social environment are pre-eminent problems for Croatia. | Основными проблемами Хорватии являются отсутствие мира и безопасных социальных условий. |
| The absence of such criteria is all the more serious given the significant effects of conversion rates on the formulation of the scale of assessments. | Отсутствие таких критериев приобретает особую серьезность с учетом значительного воздействия коэффициентов пересчета на составление шкалы взносов. |
| The absence of a peaceful settlement in Bosnia and Herzegovina and the UNPAs prevented a repatriation programme from being implemented. | Отсутствие мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине и РОООН помешало осуществлению программы репатриации. |
| In the absence of special donor funding, their costs would automatically revert to the General Fund. | В отсутствие средств, перечисляемых донорами по линии специального финансирования, связанные с ними расходы автоматически покрываются из Общего фонда. |
| Consideration of the additional information proceeded in the absence of a representative of the State party. | Дополнительная информация была рассмотрена в отсутствие представителя государства-участника. |
| The major obstacle facing humanitarian organizations is the absence of sufficient political will and support for action to address the underlying causes of crises. | Главным препятствием, стоящим перед гуманитарными организациями, является отсутствие достаточной политической воли и поддержки усилий по устранению основополагающих причин кризисов. |
| In the absence of a government counterpart, support to educational projects centred on UNRWA and non-governmental organizations. | В отсутствие партнера в лице какого-либо государственного учреждения поддержка проекта в области образования ориентировалась на БАПОР и неправительственные организации. |
| The absence of such a common system at present complicates the monitoring and appraisal of the effects of international actions. | Отсутствие подобной общей системы в настоящее время усложняет контроль и оценку последствий международных действий. |
| Freedom is not simply the absence of tyranny or of oppression. | Свобода не есть всего лишь отсутствие тирании или подавления, как не есть вседозволенность. |
| The absence of economic development today is as much of a threat to peace and security as is military confrontation. | Отсутствие экономического развития сегодня представляет такую же угрозу миру и безопасности, как и военная конфронтация. |
| With a dreadful guerrilla campaign confronting an International Monetary Fund adjusted economy, an absence of substantial donor funding will kill democracy in Sierra Leone. | Учитывая ожесточенную подрывную кампанию, направленную против экономики, регулируемой Международным валютным фондом, отсутствие крупного донорского финансирования приведет к ликвидации демократии в Сьерра-Леоне. |
| To the people of Thailand, peace is not merely an absence of hostilities. | Для народа Таиланда мир - это не просто отсутствие военных действий. |
| Let us remember the words of the philosopher Spinoza, who said: Peace is not merely the absence of war. | Давайте вспомним слова философа Спинозы, который сказал: Мир - это не просто отсутствие войны. |
| The absence of a delegation from Somalia eloquently testifies to this fact. | Отсутствие в этом Зале делегации Сомали - тому красноречивое свидетельство. |
| In the absence of precise statistics, the scope of the proliferation can be measured by the resurgence in armed crime. | В отсутствие конкретной статистики о масштабах этого распространения можно судить по активизации вооруженной преступности. |
| The absence of the alleged arms race in outer space can be attributed to the legal agreements on space already in existence. | Отсутствие мнимой гонки вооружений в космическом пространстве можно отнести на счет уже существующих юридических соглашений по космосу. |
| The absence of consensus on the interlinkages between the issues addressed in this chapter must be recognized. | Необходимо признать отсутствие консенсуса в отношении взаимосвязи между вопросами, рассматриваемыми в этой главе. |
| Indeed, the main obstacle to the implementation of significant existing decisions is the glaring absence of political will and financial and technical resources. | По сути, основное препятствие для осуществления значительных существующих решений - вопиющее отсутствие политической воли и финансовых и технических ресурсов. |
| In the absence of a negotiated settlement, the human tragedy will continue. | В отсутствие согласованного урегулирования человеческая трагедия будет продолжаться. |
| Reasons include absence of trained personnel, malnutrition, and lack of services for high-risk pregnancies. | Его причинами являются нехватка подготовленного персонала, плохое питание и отсутствие услуг для связанных с высоким риском беременностей. |
| As regards the Register itself, we note its obvious lack of accuracy and the absence of complete information in reports. | Что касается самого Регистра, мы отмечаем очевидное отсутствие точности и полноты информации в докладах. |