Political stability and absence of violence index score, worldwide governance indicators. (). |
Политическая стабильность и отсутствие индекса насилия, показатели всемирного управления. |
The absence of a universal definition of the non-legal concept of "traditional values" made it difficult to articulate them in the language of human rights. |
Отсутствие универсального определения внеюридической концепции "традиционных ценностей" затрудняет их выражение на языке прав человека. |
Paradoxically, the absence of such security is often a pre-existing contributory cause of conflict and vulnerability to disaster. |
Парадоксально, что отсутствие таких гарантий часто служит одной из исходных причин конфликта и уязвимости по отношению к бедствиям. |
NYWNC noted the absence of a Government policy on gender. |
ННСМЖ отметил отсутствие правительственной политики по гендерным вопросам. |
In the absence of any real prospect of peace in their country, Somalis would continue to wander the world. |
В отсутствие каких-либо реальных перспектив мира в их стране сомалийцы будут и далее скитаться по миру. |
Hasty appeals to return refugees home at all costs in the absence of safety measures were counterproductive. |
Неосмотрительные призывы к возращению беженцев домой любой ценой в отсутствие мер по обеспечению безопасности приводят к обратным результатам. |
Referring to the comments made earlier by the representative of Algeria, he noted the absence of concrete proposals. |
Касаясь комментариев, сделанных ранее представителем Алжира, оратор отмечает отсутствие в них конкретных предложений. |
Information was a cornerstone of success in an ever-changing world; in the absence of credible news, rumour-mongering was rife. |
Информация является краеугольным камнем успеха в постоянно меняющемся мире; отсутствие достоверной информации приводит к распространению слухов. |
Experience also showed that the absence of adequate management often hindered the effective implementation of operations. |
Опыт показывает также, что отсутствие надлежащего управления зачастую сдерживает эффективное осуществление операций. |
In the absence of monitoring and reporting on the accomplishment of objectives, the benefits of offshoring therefore remained in question. |
В отсутствие контроля и отчетности о результатах достижения поставленных задач преимущества перевода на периферию остаются под вопросом. |
Unfortunately, if unsupported provisions were eliminated, in some cases their absence would imply a negative solution. |
К сожалению, если изъять положения, не получившие поддержку, их отсутствие в некоторых случаях будет подразумевать негативное решение. |
In the absence of an extradition treaty, the requesting State could commit itself to granting reciprocity. |
В отсутствие договора о выдаче запрашивающее государство может дать обязательство действовать на началах взаимности. |
The absence of legal effects did not depend on the reactions of other States. |
Отсутствие правовых последствий не зависит от реакции других государств. |
Similarly, an absence of objections to such declarations revealed little about a State's intentions. |
Аналогичным образом, отсутствие возражений против таких заявлений мало что говорит о намерениях государства. |
The absence of substantive information on other investigations makes evaluation of their thoroughness difficult at this point. |
Отсутствие на данный момент подробной информации о других расследованиях не позволяет судить о том, насколько тщательно они проводились. |
The absence of formal peace negotiations presents a constraint to ensuring the sustainability of these initiatives and their integration into peace agreements. |
Отсутствие официальных мирных переговоров представляет собой сдерживающий фактор к обеспечению устойчивого характера этих инициатив и их интеграции в мирные соглашения. |
It noted the absence of a specific anti-discrimination law, and enquired about Albania's plans to adopt such legislation. |
Обратив внимание на отсутствие специального антидискриминационного законодательства, она поинтересовалась тем, планирует ли Албания его принятие. |
The Chair emphasized that the absence of an intention to discriminate was irrelevant as long as the disaggregated picture showed disparities. |
Председатель подчеркнула, что отсутствие намерения проводить дискриминацию ничего не говорит, пока дезагрегированная картина показывает наличие неравенства. |
In others, the group may, in the absence of any State presence, be enforcing a rudimentary criminal code. |
В других случаях, в отсутствие какой-либо роли государства, такие группы могут обеспечивать применение элементарного уголовного кодекса. |
Its absence, however, ensures that social justice remains beyond our reach. |
Ее отсутствие, однако, означает, что социальная справедливость остается для нас недостижимой. |
It also welcomed the absence of gender disparity in the area of education. |
Она также приветствовала отсутствие гендерного неравенства в области образования. |
In the absence of such advantages, substance abuse, illiteracy, delinquency and lifestyle-related illnesses became commonplace. |
В отсутствие таких возможностей обычными явлениями стали злоупотребление наркотическими веществами, неграмотность, преступность и связанные с образом жизни заболевания. |
The missing link has been the absence of a global governance framework to embrace universality and representation. |
Проблемой тут только является отсутствие в системе глобального управления универсальности и надлежащего представительства. |
Unfortunately, not every country has domestic legislation or regulations establishing the necessary operational infrastructure for cooperation in the absence of a bilateral treaty. |
К сожалению, не во всех странах приняты законодательные или нормативно-правовые положения, обеспечивающие необходимые оперативные механизмы для сотрудничества в отсутствие двустороннего договора. |
The issue cannot be addressed effectively in the absence of sufficient data. |
В отсутствие надлежащих данных эта проблема не может быть эффективно решена. |