Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
IHPA calculated 1.9 to 4.8 million tons of HCH residuals based on global lindane production, in the absence of exact data. По расчетам IHPA в отсутствие точных данных, мировое производство линдана привело к выработке от 1,9 до 4,8 млн. тонн остатков ГХГ.
There is growing recognition that the absence of common international standards on arms transfers contribute greatly to armed violence, conflict, insecurity and human suffering around the world. Растет осознание того, что отсутствие общих международных стандартов в отношении поставок оружия в значительной мере способствует вооруженному насилию, конфликтам, отсутствию безопасности и человеческим страданиям во всем мире.
The absence of a critical mass of women in decision-making was a major obstacle to moving the agenda forward. Отсутствие «критической массы» женщин в процессе принятия решений является одним из основных препятствий на пути реализации намеченных целей.
The absence of reporting on outcome 1.4: local economic development reflects the challenges that UNCDF faced in starting up pilot activities during 2006. Отсутствие данных по итоговому результату 1.4: показатели содействия экономическому развитию на местном уровне отражают те трудности, с которыми ФКРООН сталкивался в 2006 году при начале осуществления экспериментальных проектов.
Peace should not be interpreted as a simple absence of military actions; it should be indissoluble related to the conditions of development in the countries. Мир не следует рассматривать лишь как отсутствие военных действий; он должен быть неразрывно связан с созданием условий для развития в странах мира.
There were troubling reports about Venezuela's compliance with the principle of non-refoulement, and article 7 of the Covenant should be applied directly in the absence of constitutional safeguards. Поступают тревожные сообщения, касающиеся соблюдения Венесуэлой принципа невысылки, и в отсутствие конституционных гарантий статья 7 Пакта должна применяться непосредственно.
But it was free to take up any problems of which it was aware, even in the absence of a complaint. Однако она полномочна заниматься любыми проблемами, попавшими в поле ее зрения, даже в отсутствие жалобы.
The Committee also notes the absence of general statistical information on hate crimes, racial profiling and policing, disaggregated by ethnic and racial group. Комитет отмечает также отсутствие общей статистической информации о преступлениях на почве ненависти, расовом профилировании и контроле, дезагрегированной по этническим и расовым группам.
The Committee considers the absence of peace to be the most serious obstacle to the full implementation of the Convention. По мнению Комитета, самым серьезным препятствием на пути полного осуществления Конвенции является отсутствие мира.
The Committee notes the absence of any specific mention of the presumption of innocence in the State party's legislation (article 14 of the Covenant). Комитет обращает внимание на отсутствие в законодательстве государства-участника конкретных ссылок на презумпцию невиновности (статья 14 Пакта).
The absence of either or both of those elements does not, of itself, make a hearing unfair. Таким образом, отсутствие этих двух или какого-либо из этих двух элементов само по себе не является основанием для того, чтобы считать процедуру разбирательства несправедливой.
5.6 In the absence of any submission from the State party, the Committee must give due weight to the submissions made by the authors. 5.6 В отсутствие какого-либо представления со стороны государства-участника Комитет должен придавать надлежащий вес материалам, представленным авторами.
(e) The absence of State programmes for the rehabilitation of torture victims; е) отсутствие государственных программ реабилитации жертв пыток;
Moreover, in the absence of a conducive external financial environment, the developing countries must make painful adjustments and continue to be weighed down by inordinate debt. Кроме того, в отсутствие благоприятной внешней финансовой среды развивающиеся страны должны проводить болезненную структурную перестройку и продолжают сталкиваться с проблемой невыносимого бремени задолженности.
This law establishes a general legal framework for extradition procedure and it applies in the absence of a treaty or of a specific provision in that regard. Этот Закон устанавливает общие правовые рамки для процедуры выдачи и применяется в отсутствие договора или конкретного положения в этой связи.
In the absence of safeguards in those countries, the IAEA cannot perform any verification activities and therefore cannot provide any assurance. В отсутствие гарантий в этих странах МАГАТЭ не может проводить какую-либо деятельность по проверке и поэтому не может дать какие-либо заверения.
Despite these areas of progress, widespread absence of agreed indicators at national level remains a major constraint in measuring results for child protection. Несмотря на прогресс, достигнутый в этих областях, серьезным препятствием в деле оценки результативности мер, принимаемых в интересах защиты детей, является отсутствие соответствующих согласованных показателей у большого числа стран.
It was stated that, in the absence of such a mechanism in the draft convention, the annex might never come to apply. Было указано, что в отсутствие такого механизма в проекте конвенции применение приложения, возможно, так никогда и не будет начато.
It is quite evident then that in the absence of agreement between the parties the duty of the Tribunal in these circumstances is to determine the compensation due. Следовательно, вполне очевидно, что в отсутствие соглашения между сторонами арбитраж обязан в данных обстоятельствах определить причитающуюся компенсацию.
There is overwhelming evidence that lasting peace cannot be achieved in the absence of economic development and an improvement in the capacities of the State. Существует множество доказательств того, что прочный мир не может быть обеспечен в отсутствие экономического развития и без совершенствования потенциалов государств.
The absence of adequate extension services and research and development capacities have limited the spread and adoption of modern agricultural production techniques, impacting negatively on the quality of commodities. Отсутствие надлежащих служб агропропаганды и потенциала для ИОКР ограничивает масштабы распространения и внедрения современных методов сельскохозяйственного производства, негативно сказываясь на качестве сырьевых товаров.
In the absence of distributed data centres, the partial or complete loss of the data centre would seriously impact the mission's ability to continue daily operations. В отсутствие удаленных информационных центров частичная или полная потеря функциональности информационного центра нанесет серьезный ущерб бесперебойному осуществлению повседневных операций миссии.
The absence of universities and/or research centres working on climate change issues made it difficult to implement some of the activities relating to the preparation of national communications. Отсутствие университетов и/или исследовательских центров, занимающихся проблематикой изменения климата, затрудняет осуществление некоторых видов деятельности, связанных с подготовкой национальных сообщений.
In the Canadian case of Eldridge v. British Columbia, a group of deaf applicants challenged the absence of sign-language interpreters in the publicly funded health-care system. В канадском деле Элдридж против Британской Колумбии группа заявителей с нарушениями слуха обжаловала отсутствие сурдопереводчиков в системе государственного здравоохранения56.
The absence of a proper definition of basic administrative costs poses a major obstacle to arriving at a valid identification of the total funding requirements of United Nations entities. Отсутствие надлежащего определения базовых административных расходов представляет собой одно из основных препятствий для правильной оценки общего объема потребностей в средствах для финансирования подразделений системы Организации Объединенных Наций.