Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The problem, however, is that such attacks on women's dignity may pass unnoticed and that absence of any reaction is interpreted as acquiescence. Однако проблема заключается в том, что такие посягательства на достоинство женщины могут проходить незамеченными и что отсутствие реакции воспринимается как согласие.
Participation, tolerance and the absence of prejudices are to be supported by means of parallel measures also involving parents, schools, clubs and associations. Участие, терпимость и отсутствие предрассудков следует поощрять путем принятия параллельных мер с привлечением родителей, школ, клубов и ассоциаций.
In the absence of a norm, the indicator was open to interpretation, which could lead to comparability and measurability problems. В отсутствие норматива этот показатель может толковаться по-разному, что в свою очередь может обусловить проблемы сопоставимости и получения количественных данных.
It also includes four Working Parties in the Industry sector which, in the absence of a Principal Subsidiary Body, report directly to the Commission. В структуру Комиссии входят также четыре рабочие группы по промышленности, которые, в отсутствие главного вспомогательного органа, подотчетны непосредственно Комиссии.
Other familiar patterns such as the predominance of women in low-skilled, low-paying jobs and their absence from management and decision-making must be eliminated. Необходимо ликвидировать другие хорошо известные случаи неравенства, такие, как преобладание женщин в ручном, плохо оплачиваемом труде, их отсутствие на руководящих должностях и на уровнях принятия решений.
In the absence of democratic remedies, any action against the presence of the military at the University of Puerto Rico was violently repressed. Следует отметить также, что в отсутствие демократических средств для решения этой проблемы выступления против присутствия военных в университете Пуэрто-Рико насильственно подавляются.
The absence of a unified systems management resulted in the creation of numerous "islands" of incompatible systems and infrastructure with poor support and obsolete processes. Отсутствие единого управления системами привело к возникновению многочисленных комплексов несовместимых систем и инфраструктуры, которые имеют недостаточную поддержку и используют устаревшие процессы.
When the relationship between the State and its citizens has broken down, humanitarian action can compensate for the absence of national protection by instituting some degree of security. Когда происходит нарушение отношений между государством и его гражданами, гуманитарные меры могут компенсировать отсутствие национальной защиты путем обеспечения определенной безопасности.
The adoption of this approach has been hampered by the absence of a proper understanding of how to interpret concepts related to gender issues in different social and cultural contexts. Принятию на вооружение такого подхода препятствует отсутствие надлежащего понимания того, как интерпретировать концепции, связанные с гендерными проблемами, в различных социальных и культурных контекстах.
The absence of comprehensive monitoring systems for assessing social changes over the short term makes it difficult to get a detailed picture of the social impact of the crisis. Отсутствие комплексных систем наблюдения, позволяющих проводить оценку краткосрочных социальных изменений, не позволяет получить полное представление о социальных последствиях кризиса.
The absence of protest at this situation and repeated conduct consistent with this state of affairs is what produces, or may produce, legal effects. Отсутствие протеста перед лицом такой ситуации и последовательное поведение, соответствующее такому положению дел, представляет собой факторы, которые могут вызвать правовые последствия или привести к их возникновению.
Given the prevailing climate of insecurity and the current absence of an effective system of protection, investigative activities have so far taken place outside Darfur. Учитывая продолжающееся ухудшение положения в плане безопасности, а также отсутствие на данном этапе эффективной системы защиты, мероприятия по расследованию до сих пор проводились за пределами Дарфура.
Moreover, in the current case, the absence of corresponding medical certificates must reasonably be compensated by the monitoring mechanism put in place by the Swedish Government. Кроме того, в настоящем деле отсутствие соответствующих медицинских свидетельств должно в разумной мере компенсироваться механизмом контроля, введенным правительством Швеции.
The absence of a single item of equipment, sometimes insignificant in size or value, can be sufficient to prevent the completion of an entire project. Отсутствие какой-либо одной единицы оборудования, в некоторых случаях незначительной по размеру или стоимости, может быть достаточным фактором, препятствующим завершению всего проекта.
In the absence of sustainable and equitable economic growth and development, economically weak countries in the continent will be more susceptible to crises and internal conflict. В отсутствие устойчивого и равномерного экономического роста и развития страны со слабо развитой экономикой станут более уязвимыми перед лицом кризисов и внутренних конфликтов.
There was also a risk that, in the absence of a banking system, the traffickers would be the ones who controlled the country's trade. Существует также опасность того, что в отсутствие банковской системы экономические операции в стране контролируют торговцы наркотиками.
The absence of legal or judicial criteria for granting amnesty has resulted in cases of discrimination. отсутствие правовых или юридических критериев предоставления амнистии приводят в ряде случаев к дискриминации.
Many rapporteurs paid only fleeting visits to the Commission plenary, and many comments by delegations on reports were made in the absence of the rapporteurs concerned. Многие докладчики лишь непродолжительное время присутствуют на пленарных заседаниях Комиссии, и многие замечания делегаций по докладам делаются в отсутствие соответствующих докладчиков.
Although these successes have been scored, one weakness has been the absence of a systematic assessment of the impacts of activities undertaken to date. Несмотря на эти успехи, обнаружилось и одно слабое место - отсутствие систематической оценки последствий деятельности, которая осуществлялась до настоящего времени.
The Committee notes that the evidence of the only eye-witness produced at the trial was of primary importance in the absence of any corroborating evidence. Комитет отмечает, что показания единственного свидетеля-очевидца, данные на суде, имели огромное значение в отсутствие каких-либо подтверждающих доказательств.
Furthermore, the author submits that he was denied the opportunity to defend himself on appeal, as the hearing was held in his absence. Кроме того, автор заявляет, что был лишен возможности защищать себя в ходе представления апелляции, поскольку слушание по ней проходило в его отсутствие.
Notwithstanding this absence of cooperation on the part of the State party, the Committee proceeded to ascertain whether the conditions of admissibility under the Optional Protocol had been met. Несмотря на такое отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника, Комитет приступил к выяснению вопроса, были ли соблюдены требования Факультативного протокола в отношении приемлемости сообщения.
The absence of extradition from the articles of the Covenant when read with the intention of the drafters must be taken as an express limitation . Отсутствие положений о выдаче в статьях Пакта в сочетании с намерением его авторов должно восприниматься как такая четко очерченная граница .
The Committee observes that in the absence of any State party justification, this finding would be made in similar circumstances in other cases. Комитет замечает, что в отсутствие каких-либо обоснований со стороны государства-участника такой же вывод был бы сделан в аналогичных обстоятельствах и по другим делам.
The absence of and hunger for information, recreation and entertainment among children in situations of conflict and in its aftermath are often very striking. В условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях дети часто остро ощущают отсутствие и нехватку информации, досуга и развлечений.