In the absence of such proof, the Tribunal or Court shall endorse the complaint of the victim. |
В отсутствие таких доказательств суд или трибунал должен поддержать жалобу потерпевшего. |
An absence of a prohibition on the expulsion of pregnant girls from school perpetuates such discrimination. |
Этот вид дискриминации процветает в отсутствие запрета на исключение беременных девушек из школ. |
The Committee had demonstrated its flexibility by considering the oral presentation in the absence of a written report. |
Комитет проявил гибкость, рассмотрев устное сообщение в отсутствие письменного доклада. |
It commended the absence of poverty, long life expectancy and low figures of crime and unemployment in the country. |
Он с похвалой отметил отсутствие нищеты, большую продолжительность жизни и низкие показатели преступности и безработицы в стране. |
Almost two decades of armed conflicts and the consequent absence of law and order have given rise to a culture of impunity. |
Почти два десятилетия вооруженных конфликтов и как следствие этого отсутствие законности и порядка привели к расцвету культуры безнаказанности. |
The absence of the African Commission has impacted on the extent to which its work could be considered during the workshop. |
Отсутствие представителей Африканской комиссии сказалось на том, сколь подробно удалось рассмотреть на совещании деятельность этой Комиссии. |
Regional mechanisms are particularly important in the absence of effective NHRIs. |
Региональные механизмы особенно важны в отсутствие эффективных НПЗУ. |
Again, the absence of these bodies from the workshop limited the extent to which their respective experience could be considered in the course of discussions. |
И вновь отсутствие представителей этих органов на совещании ограничило в ходе дискуссий рамки возможного изучения накопленного ими опыта. |
Their absence leads to a denial of justice and makes the credibility of the judicial process dubious. |
Их отсутствие ведет к отказу в правосудии и подрывает доверие к судебному процессу . |
A lack of police accountability for killings results from the absence of effective internal or external investigation or oversight mechanisms. |
Отсутствие подотчетности полиции за совершаемые казни, является результатом отсутствия эффективного внутреннего или внешнего расследования или механизмов надзора. |
However, the absence of a legal and institutional framework at the federal level significantly hampers progress made in the regions. |
Однако отсутствие правовых и институциональных основ на федеральном уровне существенно сдерживает прогресс, достигнутый в регионах. |
In the absence of the consultant, Mr. Schrijver outlined the study on the Cotonou Agreement. |
В отсутствие консультанта г-н Шрайвер дал краткий обзор исследования по Соглашению Котону. |
In the absence of any internationally accepted best practice, judges had previously relied on recommendations by professional bodies. |
В отсутствие какой-либо международно признанной передовой практики судьи ранее полагались на рекомендации профессиональных органов. |
No doubt, Taiwan's absence is symptomatic of the chronic loopholes that dogged the international financial architecture before the advent of this crisis. |
Вне всяких сомнений, отсутствие Тайваня свидетельствует о хронических недостатках, подтачивавших международную финансовую архитектуру до наступления нынешнего кризиса. |
In addition, the absence of toxic assets in the balance sheets of our banks prevented write-downs. |
Кроме того, отсутствие неликвидных активов в балансе наших банков предотвратило списание долгов. |
There are areas in which the absence of clear rules to guide States could lead to friction among them. |
Существуют области, в которых отсутствие четких норм, которыми должны руководствоваться государства, может привести к возникновению трений между ними. |
Moreover, taking action in the absence of such a response would represent a departure from the relevant rules of procedure. |
Кроме того, принятие решения в отсутствие такого ответа станет отходом от соответствующих правил процедуры. |
In my last report, I noted that the absence of dialogue between Ethiopia and Eritrea continues to be a missing element of the peace process. |
В своем последнем докладе я отметил, что отсутствие диалога между Эфиопией и Эритреей по-прежнему является недостающим элементом мирного процесса. |
In the absence of a court ruling to the contrary, it was up to the Government to uphold its own interpretation of the section concerned. |
В отсутствие судебного решения относительно обратного правительство вправе придерживаться своего собственного толкования соответствующего раздела. |
Despite the absence of any substantive recommendations to strengthen the NPT for the future, there is no reason to call the Conference a failure. |
Несмотря на отсутствие субстантивных рекомендаций на будущее по укреплению ДНЯО, говорить о провале этой конференции безосновательно. |
She noted an absence of explicit protection of Convention rights under domestic law. |
Она отмечает отсутствие в рамках внутреннего законодательства текстуальных положений о защите предусмотренных Конвенцией прав. |
There is an absence of policy coherence within and among various government departments. |
В рамках различных государственных ведомств и в отношениях между ними по-прежнему наблюдается отсутствие последовательной политики. |
The main problem remains the absence of adequate security and the continuation of ethnically motivated violence. |
Главными среди них остаются отсутствие надлежащей безопасности и продолжение этнически мотивированного насилия. |
But the absence of such coordination can not justify the non-fulfilment of an obligation. |
Однако отсутствие такой координации не может оправдать невыполнение какого-либо обязательства. |
I'm sure his absence has nothing to do with your rift with the first lady. |
Уверен, его отсутствие не связано с вашей ссорой с первой леди. |