| A list of items, precise instructions with an absence of an apology for snubbing me at the Medici celebration. | Список наименований, точные инструкции и отсутствие извинений за то, что не взял на праздник Медичи. |
| Fetching our coats in your absence. | Выбираем себе куртки в твоё отсутствие. |
| Even in her absence, call her Princess. | И в отсутствие зовите ее "принцессой". |
| I'll keep her company in your absence. | В ваше отсутствие я составлю ей компанию. |
| The lawlessness and absence of security makes finding a political solution almost impossible. | Это беззаконие и отсутствие безопасности крайне затрудняют поиск политического решения этого конфликта. |
| Most Chinese would probably like to see this absence remedied as much as they favor full reunification. | Большинство китайцев, возможно, хотели бы увидеть, что это отсутствие исправлено, также сильно, как они поддерживают идею полного воссоединения. |
| In the absence of such coordination, the unilateral approaches now in place could generate further distortions. | В отсутствие координации, односторонние подходы, вместо этого, могли бы только генерировать дальнейшие нарушения. |
| In the absence of close and broad international cooperation, the US must join the race and lower its corporate-tax rate. | В отсутствие тесного и широкого международного сотрудничества США должны присоединиться к гонке и снизить корпоративный налог. |
| Justice is a central value for Egyptians, and its absence is at the core of all protests. | Справедливость является основной ценностью для египтян, и ее отсутствие лежит в основе всех протестов. |
| That raises the stakes of political survival considerably, especially given the absence of any credible guarantor of constitutional norms and behavior. | Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения. |
| The absence of services and digital markets harms the development of a modern economy in Europe. | Отсутствие рынков услуг и электронной торговли вредит развитию современной экономики в Европе. |
| In the absence of international competition regulations to prevent predatory pricing and other anti-competitive activities, trade defenses are a second-best option. | В отсутствие положений о международной конкуренции для предотвращения хищнического ценообразования и другой деятельности, направленной против конкуренции, торговая защита стоит на втором месте. |
| Indeed, the existence or absence of a framework of cooperation often determines whether a dispute mutates into a crisis. | Вообще, наличие или отсутствие системы сотрудничества часто определяет то, перерастёт ли спор в кризис. |
| In their absence, personality and style, not political programs, have proven decisive. | В их отсутствие индивидуальность и стиль, а не политические программы, оказались решающими. |
| This absence of animating purpose, of faith in the future, has made us hungry for our past. | Это отсутствие животворящего предназначения, веры в будущее, подогрело в нас интерес к нашему прошлому. |
| Despite the ECB's aggressive approach, monetary policy in the absence of structural economic reform risks being ineffective. | Несмотря на агрессивный подход ЕЦБ, денежно-кредитная политика в отсутствие структурной экономической реформы, рискует быть неэффективной. |
| First, the measured mass of the Higgs boson renders the full theory "metastable" in the absence of any new physics phenomena. | Во-первых, измеренная масса бозона Хиггса делает полной теорию "метастабильной" в отсутствие каких-либо новых физических явлений. |
| The absence of significant real progress since Xi unveiled his economic blueprint last November suggests that this is already happening. | Отсутствие значительного реального прогресса с момента обнародования экономического проекта Си в ноябре прошлого года, указывает на то, что это уже происходит. |
| On the other hand, the absence of a real sports policy (or its unraveling) can become a decisive handicap. | С другой стороны, отсутствие реальной спортивной политики (или ее упадок) могут стать серьезным препятствием. |
| I was afraid she would take all the pills in my absence. | Я боялся, что она проглотит все таблетки в моё отсутствие. |
| My version explains the absence of struggle in the house, injury to the body. | Моя версия объясняет отсутствие следов борьбы в доме -и повреждений тела. |
| I thought it was the absence of one that was insulting. | Я думал, отсутствие оной оскорбительно. |
| The monetary union's distinctive feature is the absence of a common state, despite the single currency. | Отличительной особенностью валютного союза является отсутствие общего государства, несмотря на единую валюту. |
| Political gridlock in Washington and in the United States Congress demonstrates the absence of the bipartisanship needed to address America's fiscal issues. | Политическое безвыходное положение в Вашингтоне и Конгрессе Соединенных Штатов, демонстрирует отсутствие межпартийного сотрудничества, необходимое для решения финансовых вопросов в Америке. |
| The fourth winner, though his absence from the second ballot is a disappointment for him, is François Bayrou. | Четвертый победитель, хотя отсутствие его фамилии в бюллетене второго тура и неприятно для него, - это Франсуа Байру. |