Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
While staff are allowed to take sick leave, their absence has an individual and cumulative effect on an organization's effectiveness and efficiency in delivering its mandate. Хотя сотрудникам разрешается брать отпуск по болезни, их отсутствие на работе оказывает индивидуальное и кумулятивное воздействие на эффективность и результативность организации в деле выполнения ее мандата.
The absence of appropriate banking services has had a negative impact on the daily work of his Mission and on its official functions. Отсутствие надлежащих банковских услуг оказывает пагубное воздействие на повседневную работу его Представительства и на выполнение им своих официальных функций.
With a significant negative impact anticipated on staff serving in the country in the absence of the special measures, the Commission decided to maintain it. С учетом того, что в отсутствие специальных мер можно ожидать значительные негативные последствия для персонала, работающего в этой стране, Комиссия постановила сохранить эти меры.
The review revealed the absence of any concrete criteria to determine what constitutes reasonable needs for adequate office space, leaving the decision to the goodwill of local management. При проведении обзора вскрылось отсутствие каких-либо конкретных критериев для определения того, что представляют собой разумные потребности в надлежащих помещениях, в результате чего решение по этому вопросу принимается местной администрацией по ее собственному усмотрению.
Often, managers mistakenly conclude that, in the absence of the information that they themselves are waiting for, there is nothing to communicate to staff. Часто руководители приходят к ошибочному заключению, что в отсутствие информации, которую они сами ждут, сотрудникам сообщать ничего не надо.
However, the absence of an efficient, fair debt-restructuring mechanism makes resolving debt problems an arduous, prolonged and costly process, often with serious social implications. Однако отсутствие эффективного и справедливого механизма реструктуризации задолженности делает решение этой проблемы крайне сложным, продолжительным и дорогостоящим процессом, который часто влечет за собой серьезные социальные последствия.
In most of the organizations, the Inspectors noted the absence of a central project portfolio, listing all the ICT projects implemented within the organization. В большинстве организаций Инспекторы отметили отсутствие централизованного портфеля проектов с перечислением всех проектов в сфере ИКТ, осуществляемых в организациях.
The porosity of borders and the absence of State security control in peripheral areas are both factors that encourage cross-border illicit trafficking of people and goods including drugs and arms. Пористость границ и отсутствие государственного контроля за безопасностью в окраинных районах - вот факторы, способствующие трансграничной незаконной торговле людьми и товарами, включая наркотики и оружие.
Many interlocutors recalled that the absence of effective democratic oversight had made possible the corrupt and predatory security institutions that were used against the population during the civil war. Многие собеседники напоминали, что отсутствие эффективного демократического надзора сделало возможным возникновение коррумпированных и грабительских органов безопасности, которые использовались против населения страны во время гражданской войны.
The absence of an appropriate, strong information structure; отсутствие надлежащей, сильной информационной структуры;
The absence of an appropriate statutory and institutional structure for making education compulsory. отсутствие законодательной и институциональной базы, необходимой для введения обязательного образования.
It should also be noted that the absence of structural integration at the leadership level does not preclude the establishment of integrated units or teams on particular geographic or thematic issues. Следует также отметить, что отсутствие структурной интеграции на руководящем уровне не исключает возможности создания интегрированных подразделений или групп по конкретным географическим или тематическим вопросам.
The absence of women in the Guardian Council undermines the fairness and transparency of the process and leads to inherent gender discrimination in its decisions. Отсутствие женщин в Наблюдательном совете порождает сомнения в отношении справедливости и транспарентности этого процесса и является причиной того, что его решения неизменно будут характеризоваться дискриминаций по признаку пола.
The Government of the Sudan stated that, in the absence of any action by South Sudan, it had launched an operation in self-defence. Правительство Судана заявило, что в отсутствие каких-либо действий со стороны Южного Судана оно предприняло операцию в порядке самообороны.
In the absence of such a legal ruling, the permits, which apparently violate Liberian law, are still in effect. В отсутствие юридического заключения на этот счет разрешения, существование которых явно противоречит либерийскому законодательству, все еще остаются в силе.
In the absence of such a filter for appropriate technology, the least developed countries could be overwhelmed by patents and technologies that are at best marginal. В отсутствие такого фильтра наименее развитые страны может захлестнуть волна патентов и технологий, которые в лучшем случае представляют незначительную ценность.
In Guinea, the absence of consensus on electoral procedures has overshadowed peacebuilding gains achieved in that country and threatens the country's stability. В Гвинее отсутствие консенсуса по процедурам выборов омрачает успехи в области миростроительства, достигнутые этой страной, и ставит под угрозу ее стабильность.
Observers stress that democratic institutions must be more than mere formalities and note the absence of the mechanisms of direct democracy, including referendums on major issues including budget priorities. Наблюдатели подчеркивают, что демократические институты должны представлять собой нечто большее, нежели просто формальности, и обращают внимание на отсутствие механизмов прямой демократии, в том числе референдумов по важнейшим вопросам, включая бюджетные приоритеты.
The absence of this outcome right to identity and self-respect is reflected in much of the strife we see in the world today. Отсутствие этого конечного права на индивидуальность и самоуважение отражается в значительной части тех противоречий, которые мы наблюдаем в современном мире.
The country's democratic transition is also confronted with the fact of weak, at times absent, State institutions, coupled with the long absence of political parties and civil society organizations. Препятствием на пути демократических преобразований также является слабость, а иногда и отсутствие государственных учреждений вкупе с длительным периодом отсутствия политических партий и организаций гражданского общества.
In the absence of such effective systems and infrastructure, it is recognized that ESM may not be readily available in some countries and facilities. В отсутствие таких эффективных систем и инфраструктуры ЭОР может оказаться неосуществимым в некоторых странах или на некоторых объектах.
Ensures the absence of nuclear weapons, thereby reinforcing the security of all the States that belong to the zone гарантировать отсутствие ядерного оружия, обеспечивая таким образом безопасность каждого государства данного региона;
In the absence of organizational guidance on what constitutes reasonable accommodation, such cases were negotiated or mediated on a case-by-case basis. В отсутствие общеорганизационных руководящих указаний о том, что представляют собой разумные удобства, рассмотрение таких дел или посредничество по ним осуществлялись с учетом каждой конкретной ситуации.
Some delegations questioned the need for presenting changes in the programme at the current stage, in the absence of new mandates that justified such changes. Ряд делегаций поставили под сомнение необходимость внесения изменений в программу на текущем этапе в отсутствие новых мандатов, которые обосновывали бы такие изменения.
It further notes the absence of an independent body to monitor and prosecute the alleged incidents of police brutality against persons belonging to minority groups, in particular Roma. Он далее отмечает отсутствие независимого органа, осуществляющего мониторинг и преследование в связи с сообщениями о проявлениях со стороны полиции жестокости в отношении лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в особенности рома.