Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Those Conventions had certainly been most useful, even in the absence of a basic instrument to make them fully effective. Эти конвенции, безусловно, были очень полезны, даже несмотря на отсутствие базового инструмента, которые сделал бы их полностью эффективными.
Its absence was due to the weakness of the institutional framework in the Niger. Его отсутствие объясняется слабостью институциональных рамок в Нигере.
In the absence of this, some countries may not carry out the survey. В отсутствие этого некоторые страны могут не провести этого обследования.
Accordingly, any new approach entailing the examination of States parties' reports in their absence should be rejected. В этой связи следует отвергнуть любой новый подход, предусматривающий рассмотрение докладов государств-участников в их отсутствие.
One of the specific features of this period was the complete absence of a parliament, political parties or a constitution. Одной из особенностей этого периода было полное отсутствие парламента, политических партий и Конституции.
The absence of a prohibition on reservations does not mean that any reservation is permitted. Отсутствие запрещения делать оговорки не означает, что допускается любая оговорка.
The absence of protest by States cannot imply that a reservation is either compatible or incompatible with the object and purpose of the Covenant. Отсутствие возражений не дает возможности предположить, что та или иная оговорка совместима или несовместима с объектом и целями Пакта.
In the absence of Bosnian Serb police, SFOR troops moved in, separated the two groups and restored order. В отсутствие боснийской сербской полиции в события вмешались военнослужащие СПС, которые разъединили обе группы и восстановили порядок.
The absence of functioning local institutions is a crucial factor. Критически важным фактором является отсутствие действующих местных институтов.
The absence of a specific law on violence against women was noted as a principal deficiency. В качестве одного из основных недостатков было отмечено отсутствие специального закона о борьбе с насилием в отношении женщин.
The continued absence of basic institutions called for by the Constitution remains a serious problem. Серьезной проблемой остается и дальнейшее отсутствие основных институтов, предусмотренных в Конституции.
The virtual absence of inter-entity judicial cooperation remains one of the most urgent problems of the judiciary. Фактическое отсутствие сотрудничества между образованиями в решении судебных вопросов по-прежнему остается в деятельности судебной власти одной из самых острых проблем.
In practice, in Kabila's absence the Council of Ministers is presided over by AFDL Secretary Deogratia Bugera. На практике в отсутствие Кабилы на заседаниях совета министров председательствует секретарь АФДЛ Деогратиас Бугера.
Although some of these common institutions have been established, their effective functioning has been impeded by the frequent absence of the Serb members. Хотя некоторые эти общие институты были созданы, их эффективному функционированию препятствует частое отсутствие их сербских представителей.
While we have been working on regional integration, the absence of a political lodestar has wrought a lack of coherence at the regional level. Пока мы работали над региональной интеграцией, отсутствие политического ориентира вызывало недостаток согласованности на региональном уровне.
A number of current refugee situations illustrate both this burden and the absence of any satisfactory alternatives to asylum. Ряд ситуаций, связанных с беженцами, иллюстрируют как существование этого бремени, так и отсутствие каких-либо удовлетворительных альтернатив предоставлению убежища.
He notes the absence of response in respect of other cases transmitted to the Government. Он отмечает отсутствие ответа по другим случаям, информация о которых была препровождена правительству.
In the absence of any complaint, the judge did not order the opening of an investigation. В отсутствие каких-либо жалоб судья постановил не возбуждать расследование.
The Special Rapporteur wishes to draw attention to the current economic environment in the country and the absence of appropriate alternative enterprises. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на нынешнюю экономическую ситуацию в стране и отсутствие развитой системы альтернативных предприятий.
One participant also noted that the decision should not have been taken in the absence of the special rapporteur. Один участник отметил также, что данное решение не следовало принимать в отсутствие специального докладчика.
Several lawyers were present in court to represent the accused in their absence. Некоторые адвокаты присутствовали в суде и представляли интересы обвиняемых в их отсутствие.
The apparent absence of credible material evidence linking the accused to the crimes they allegedly committed is a matter of grave concern. Явное отсутствие достоверных вещественных доказательств, связывающих обвиняемых с якобы совершенными ими преступлениями, вызывает серьезную озабоченность.
The absence of appropriate control by the public administration has deprived the right of all its content. Отсутствие надлежащего контроля со стороны государственных органов полностью выхолащивает это право.
The lack of a consistent policy-making body was compounded by the absence of a clear line of command and a lack of respect for hierarchy. Отсутствие надлежащего директивного органа усугубляется отсутствием четкой структуры подчиненности и уважения к иерархии.
These restrictions reportedly led to a serious lack of information about candidates and to the critical absence of political debate. Утверждается, что следствием таких ограничений стали серьезный дефицит информации о кандидатах и почти полное отсутствие политических дебатов.