| But the absence of a peace process could also eventually influence internal developments in Middle East countries undergoing reform. | Но отсутствие мирного процесса также в конечном итоге может повлиять на внутренние события в странах Ближнего Востока, осуществляющих реформы. |
| But the absence of a peace process could encourage its return. | Но отсутствие мирного процесса может способствовать его возвращению. |
| Guns also have a different place in the European mind; it is their absence that most Europeans regard as important. | Огнестрельное оружие также занимает иное место в европейском менталитете; большинство европейцев считают важным как раз его отсутствие. |
| The absence of a lender of last resort in today's world only magnifies the threat involved in each crisis. | Отсутствие последнего кредитора в критической ситуации в сегодняшнем мире только увеличивает угрозу, присутствующую в каждом кризисе. |
| Hence, in the absence of negotiations, a unilateral withdrawal is the only meaningful step towards de-escalation and stabilization. | Следовательно, в отсутствие переговоров, односторонний уход является единственно осмысленным шагом в направлении де-эскалации и стабилизации. |
| But, in the absence of complementary action, depreciation - whether engineered or market-driven - will make matters worse. | Однако в отсутствие дополнительных действий девальвация - плановая или запущенная рынком - лишь ухудшит ситуацию. |
| The virtual absence of popular protest in Russia during the Putin years seems amazing. | Фактическое отсутствие народного протеста в России в годы Путина кажется поразительным. |
| That is not surprising, given the absence of any reforms whatsoever in the service sector, which is widely regarded as over-regulated and protected. | Это не удивительно, учитывая отсутствие каких-либо реформ вообще в сфере услуг, которая широко считается чрезмерно регулируемой и охраняемой. |
| The absence of such knowledge invites trouble, often disaster. | Отсутствие таких знаний порождает проблемы, а часто и настоящие катастрофы. |
| The absence of an effective soft power component undercut the strategic response to terrorism. | Отсутствие эффективного компонента мягкой власти подрывает стратегический ответ терроризму. |
| In the absence of this methane greenhouse, temperatures plunged and a snowball event could have occurred. | В отсутствие метанового парникового эффекта температура упала, и смогло произойти глобальное оледенение. |
| It's this well-organized absence of information that draws us in. | Нас очаровывает именно хорошо организованное отсутствие информации. |
| Short muscular sentences displaying a total absence of original thinking. | Короткие, эффектные предложения, демонстрирующие отсутствие оригинальности. |
| The Senate chooses a president pro tempore to preside in the vice president's absence. | Сенат имеет право избрать временного председателя, чтобы тот вёл заседания в отсутствие вице-президента. |
| The absence of these two proteins in this genus is likely due to selective gene loss. | Отсутствие этих двух белков в данном роде скорее всего является результатом селективной потери. |
| In the absence of such evidence, plating is not possible. | В отсутствие таких признаков платинг не представляется возможным. |
| In the absence of solid evidence, some media outlets turn to sensationalism, basing stories on rumors or cliches. | В отсутствие убедительных доказательств некоторые средства массовой информации делают сенсационные заявления, опираясь на слухи и клише. |
| Connections to the Tweed Ring ruined his political career, in spite of the absence of evidence to show personal involvement in corrupt activities. | Его связи с Таммани-холл разрушили его политическую карьеру, несмотря на отсутствие доказательств, подтверждающих его причастность к коррупционной деятельности. |
| An unusual feature was the absence of street names. | Характерной чертой Академгородка является отсутствие названий улиц. |
| I want to say thank you to my family for their strength in my absence. | Я хочу поблагодарить свою семью за их силу в мое отсутствие. |
| I hope you will forgive his absence. | Я надеюсь, что ты простишь его отсутствие. |
| Your absence at the games will draw notice. | Твое отсутствие на играх не останется незамеченным. |
| The absence of any distinct similarities almost in itself is a factor. | Отсутствие какого-либо сходства само по себе почти является фактором. |
| It was able to direct the synthesis of viral proteins in the absence of a natural template. | Она смогла направить синтез вирусных белков в отсутствие природного шаблона. |
| Its absence as a buyer contributed to the euro's decline. | Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро. |