The absence of an organized economy and the destruction of the economic infrastructure hindered the exercise of economic and social rights in Afghanistan. |
Отсутствие организованной экономики и разрушенная экономическая инфраструктура не позволяют осуществлять в Афганистане экономические и социальные права. |
It had provided refuge in spite of the absence of either recognition or assistance from the international community. |
Она предоставляла убежище, несмотря на отсутствие признания и помощи от международного сообщества. |
This fact is manifested in the absence of long- or medium-term resident experts. |
Проявлением этого является отсутствие экспертов-резидентов, работающих на долго- или среднесрочной основе. |
The absence of any systematic plan for evaluation generated by senior management hinders the efficient use of evaluation. |
Отсутствие какого-либо упорядоченного плана оценки, разработанного руководящими органами, затрудняет эффективное использование результатов оценки. |
Another element hindering the efficient use of evaluation was the absence of a systematic plan for evaluations identified by senior management. |
Еще одним элементом, мешающим эффективному использованию оценки, было отсутствие систематического плана оценок, составляемого старшим руководством. |
And when I see an absence, like, a lack of leadership, I lead. |
И когда я вижу отсутствие, например, нехватку руководства, я беру его на себя. |
There's an absence of defensive wounds. |
А так же отсутствие защитных ран. |
You must return to kattegat before your absence is noticed, but... |
Ты должна вернуться в Каттегат прежде, чем заметят твое отсутствие, но... |
George Senior's committee, but I am doing my best in his absence. |
Комитет Джорджа-старшего, но я делаю все возможное в его отсутствие. |
Your body is so used to the presence of alcohol that it's reacting violently to its absence. |
Ваше тело настолько привыкло к алкоголю, что начало остро реагировать на его отсутствие. |
I feel his absence keenly... it's a cutting void. |
Я остро ощущаю его отсутствие... эту режущую пустоту. |
For taking care of the land in my prolonged absence. |
За заботу о земле в моё долгое отсутствие. |
The absence of outdoor advertising has allowed us to see more of nature. |
Отсутствие наружной рекламы позволило нам по-новому взглянуть на город. |
But in his absence, Dr. Dreverhaven, I will settle for you. |
Но в его отсутствие, доктор Древерхавен, я согласен и на Вас. |
Far be it from me to hinder true love, but Lord Baelish's absence would present certain problems. |
Вовсе не пытаюсь помешать торжеству истинной любви, но отсутствие лорда Бейлиша вызовет кое-какие затруднения. |
And your absence was noted, sir Thomas. |
Ваше отсутствие было замечено, сэр Томас. |
The absence of closeness makes you... dry inside. |
Отсутствие близости делает вас... сухим внутри. |
I hope that your wife and your children find it within their hearts to forgive you for your absence. |
Надеюсь, что твоя жена и дети найдут в своих сердцах силы, чтобы простить твое отсутствие. |
The absence of the former would constitute the failure of the latter. |
Отсутствие первых будет означать неудачу последних. |
The absence of proper financial arrangements also prevents the United Nations from maintaining sufficient stocks of equipment. |
Отсутствие соответствующих финансовых механизмов также не дает Организации Объединенных Наций возможности создать достаточные запасы оборудования. |
The implementation of disability programmes had been hindered by a number of factors, including the absence of effective monitoring mechanisms. |
Осуществление программ в интересах инвалидов затруднялось рядом факторов, включая отсутствие эффективных механизмов контроля. |
Further, there is a glaring absence of a comprehensive approach to dealing with the problem. |
Кроме того, налицо явное отсутствие всеобъемлющего подхода к решению этой проблемы. |
With this as background, programmes of training and technical assistance have often been ineffective in the absence of reforms of these regimes. |
В таких условиях и в отсутствие реформ этих режимов программы профессиональной подготовки и технической помощи зачастую оказываются неэффективными. |
While steps have been taken towards this goal, the process has been impeded by the absence of a peaceful and secure environment. |
Хотя для достижения этой цели предприняты определенные шаги, этому процессу препятствует отсутствие обстановки мира и безопасности. |
The absence of a legitimate state authority which enjoyed the support of the majority of the people immensely exacerbated the general crisis. |
Отсутствие законной государственной власти, пользующейся поддержкой большинства народа, в огромной степени усугубляет общий кризис. |