| The absence of an organized economy and the destruction of the economic infrastructure hindered the exercise of economic and social rights in Afghanistan. | Отсутствие организованной экономики и разрушенная экономическая инфраструктура не позволяют осуществлять в Афганистане экономические и социальные права. |
| It had provided refuge in spite of the absence of either recognition or assistance from the international community. | Она предоставляла убежище, несмотря на отсутствие признания и помощи от международного сообщества. |
| This fact is manifested in the absence of long- or medium-term resident experts. | Проявлением этого является отсутствие экспертов-резидентов, работающих на долго- или среднесрочной основе. |
| The absence of any systematic plan for evaluation generated by senior management hinders the efficient use of evaluation. | Отсутствие какого-либо упорядоченного плана оценки, разработанного руководящими органами, затрудняет эффективное использование результатов оценки. |
| Another element hindering the efficient use of evaluation was the absence of a systematic plan for evaluations identified by senior management. | Еще одним элементом, мешающим эффективному использованию оценки, было отсутствие систематического плана оценок, составляемого старшим руководством. |
| And when I see an absence, like, a lack of leadership, I lead. | И когда я вижу отсутствие, например, нехватку руководства, я беру его на себя. |
| There's an absence of defensive wounds. | А так же отсутствие защитных ран. |
| You must return to kattegat before your absence is noticed, but... | Ты должна вернуться в Каттегат прежде, чем заметят твое отсутствие, но... |
| George Senior's committee, but I am doing my best in his absence. | Комитет Джорджа-старшего, но я делаю все возможное в его отсутствие. |
| Your body is so used to the presence of alcohol that it's reacting violently to its absence. | Ваше тело настолько привыкло к алкоголю, что начало остро реагировать на его отсутствие. |
| I feel his absence keenly... it's a cutting void. | Я остро ощущаю его отсутствие... эту режущую пустоту. |
| For taking care of the land in my prolonged absence. | За заботу о земле в моё долгое отсутствие. |
| The absence of outdoor advertising has allowed us to see more of nature. | Отсутствие наружной рекламы позволило нам по-новому взглянуть на город. |
| But in his absence, Dr. Dreverhaven, I will settle for you. | Но в его отсутствие, доктор Древерхавен, я согласен и на Вас. |
| Far be it from me to hinder true love, but Lord Baelish's absence would present certain problems. | Вовсе не пытаюсь помешать торжеству истинной любви, но отсутствие лорда Бейлиша вызовет кое-какие затруднения. |
| And your absence was noted, sir Thomas. | Ваше отсутствие было замечено, сэр Томас. |
| The absence of closeness makes you... dry inside. | Отсутствие близости делает вас... сухим внутри. |
| I hope that your wife and your children find it within their hearts to forgive you for your absence. | Надеюсь, что твоя жена и дети найдут в своих сердцах силы, чтобы простить твое отсутствие. |
| The absence of the former would constitute the failure of the latter. | Отсутствие первых будет означать неудачу последних. |
| The absence of proper financial arrangements also prevents the United Nations from maintaining sufficient stocks of equipment. | Отсутствие соответствующих финансовых механизмов также не дает Организации Объединенных Наций возможности создать достаточные запасы оборудования. |
| The implementation of disability programmes had been hindered by a number of factors, including the absence of effective monitoring mechanisms. | Осуществление программ в интересах инвалидов затруднялось рядом факторов, включая отсутствие эффективных механизмов контроля. |
| Further, there is a glaring absence of a comprehensive approach to dealing with the problem. | Кроме того, налицо явное отсутствие всеобъемлющего подхода к решению этой проблемы. |
| With this as background, programmes of training and technical assistance have often been ineffective in the absence of reforms of these regimes. | В таких условиях и в отсутствие реформ этих режимов программы профессиональной подготовки и технической помощи зачастую оказываются неэффективными. |
| While steps have been taken towards this goal, the process has been impeded by the absence of a peaceful and secure environment. | Хотя для достижения этой цели предприняты определенные шаги, этому процессу препятствует отсутствие обстановки мира и безопасности. |
| The absence of a legitimate state authority which enjoyed the support of the majority of the people immensely exacerbated the general crisis. | Отсутствие законной государственной власти, пользующейся поддержкой большинства народа, в огромной степени усугубляет общий кризис. |