Roses never offend a woman except by their absence. |
В розах обидеть женщину может только их отсутствие. |
The rest of you will be needed here to cover my absence. |
Остальные нужны будут здесь, чтобы прикрыть моё отсутствие. |
In his absence, I've tried to carry on as best I can. |
В его отсутствие я изо всех сил старался держаться. |
Lennier, I'm leaving you in charge in my absence. |
Ленньер, в моё отсутствие ты будешь замещать меня. |
Though I may despise you for your actions, my own in your absence have been equally despicable. |
Хоть я, возможно, и презираю тебя за твои действия, мои собственные, в твое отсутствие, были подлыми, в равной степени. |
And in the absence of the President, we're the law. |
А в отсутствие Президента командуем мы. |
You'll be his tutor and his guardian in my absence. |
Ты будешь его наставником и опекуном в мое отсутствие. |
The absence of those and other laws continues to contribute to many of the challenges to the rule of law in Cambodia. |
Отсутствие этих и других правовых актов по-прежнему оборачивается многочисленными трудностями на пути установления законности и правопорядка в Камбодже. |
The absence of a law on the legal profession should not hinder the provision of free legal services by non-governmental organizations. |
Отсутствие закона об адвокатуре не должно препятствовать оказанию неправительственными организациями бесплатных юридических услуг. |
The Committee notes with concern the absence in the National Plan of Action of strategies and targets to secure the civil rights of children. |
Комитет с беспокойством отмечает отсутствие в национальном плане действий стратегий и целей по обеспечению гражданских прав ребенка. |
In the absence of transport, equipment and qualified teaching staff, institutions of higher education function under difficult circumstances. |
В отсутствие транспорта, оборудования и квалифицированного преподавательского состава высшим учебным заведениям приходится работать в тяжелых условиях. |
The absence of peace is a pervasive reality in many parts of the world. |
Отсутствие мира является постоянной реальностью во многих частях планеты. |
The absence of the report on Bosnia is unacceptable to my delegation. |
По мнению моей делегации, отсутствие доклада по Боснии является неприемлемым. |
In the absence of such international measures, the Nordic countries introduced far-reaching national sanctions. |
В отсутствие таких международных мер страны Северной Европы вводили далеко идущие национальные санкции. |
The absence of such a government is an impediment to progress under that Agreement and the functioning of institutions of the State. |
Отсутствие такого правительства фактически препятствует прогрессу в деле осуществления Соглашения и функционированию институтов государства. |
The most serious weaknesses in existing cash and debt management are the absence of planning and inadequate procedures for cash-flow reporting. |
Но самым серьезным недостатком в существующей системе управления наличностью и задолженностью является отсутствие планирования и неадекватные процедуры отчетности о потоках наличности. |
The Government will make greater efforts to provide suitably qualified staff whose absence has often hampered capacity-building efforts. |
Правительство предпримет более активные усилия для подготовки необходимого квалифицированного персонала, отсутствие которого зачастую затрудняет осуществление мероприятий по созданию потенциала. |
In the absence of political reconciliation, the people of Afghanistan can have no hope of exercising the right of self-determination. |
В отсутствие политического примирения народ Афганистана не может надеяться на осуществление права на самоопределение. |
The Secretary-General's latest report made it clear who was responsible for the absence of progress on the Cyprus issue. |
В последнем докладе Генерального секретаря четко указывается, кто несет ответственность за отсутствие прогресса в кипрском вопросе. |
Any absence of more than two consecutive working days must be supported by a medical certificate in all cases. |
Любое отсутствие на работе более двух рабочих дней подряд должно во всех случаях обязательно подтверждаться медицинской справкой. |
It should be clearly established that the mechanism would apply in the broadest sense, even in the absence of countermeasures. |
Необходимо четко установить, что механизм будет применяться в самом широком смысле, даже в отсутствие контрмер. |
The medium-term outlook of many of the least developed countries in Africa appears dim in the absence of some extraordinary efforts. |
В отсутствие каких-то чрезвычайных мер среднесрочный прогноз для многих наименее развитых стран Африки выглядит довольно неясным. |
The point was made that absence of comments on the substance of the proposal did not imply support thereof. |
Подчеркивалось, что отсутствие замечаний по существу предложения не подразумевает его поддержку. |
The absence of adequate scientific information shall not be used as a reason for postponing or failing to take conservation and management measures. |
Отсутствие достаточной научной информации не используется в качестве основания для того, чтобы откладывать или не принимать меры по сохранению и управлению. |
In the absence of firm commitments for military logistic units, it will be necessary to seek a civilian contractor on an emergency basis. |
В отсутствие твердых обязательств предоставить воинские подразделения материально-технического обеспечения потребуется в срочном порядке заручиться услугами гражданского подрядчика. |