Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In the absence of an approved budget the National Transitional Government of Liberia has been operating a system of "allocations" which tends to centralize control. В отсутствие утвержденного бюджета Национальное переходное правительство работает на основе системы разовых ассигнований, которая ведет к централизации контроля.
It will obviously be impossible to transfer cases in the absence of credible domestic courts that will be able to conduct fair and impartial trials in accordance with international standards. Очевидно, что передавать дела в отсутствие авторитетных национальных судов, способных вести справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами, будет попросту невозможно.
The absence of effective central level structures to address the concerns of the communities has continued to hinder efforts by the Provisional Institutions to move forward on these issues. Отсутствие на центральном уровне эффективных структур по решению проблем, с которыми сталкиваются общины, по-прежнему сковывает усилия временных институтов по достижению прогресса в этой области.
Disasters have shown that, in the absence of an open dialogue, valuable information and research from technical sectors are of no use. Стихийные бедствия свидетельствуют о том, что в отсутствие открытого диалога поступающие от технических средств ценная информация и научные данные бесполезны.
The Board considers that the absence of an adequate service-level agreement prevents UNOPS from adequately regulating the quality of the service that it receives from its service providers. По мнению Комиссии, отсутствие надлежащего соглашения об услугах мешает ПРООН надлежащим образом контролировать качество услуг, предоставляемых Управлению поставщиками услуг.
In the absence of a law on State property that prescribes who owns what, the process of allocating accommodation to State institutions also requires close cooperation with the entity governments. В отсутствие закона о государственном имуществе, определяющего, кто чем владеет, процесс выделения помещений государственным учреждениям также требует тесного сотрудничества с властями образований.
The absence of work contracts and the fact that in many countries domestic employment is not recognized by labour legislation allows employers to impose working conditions unilaterally. Отсутствие трудовых соглашений и то обстоятельство, что во многих странах работа в качестве домашней прислуги не охватывается нормами трудового законодательства, позволяют работодателю в одностороннем порядке определять условия труда.
The Special Rapporteur noted that the absence of, or limitations on, the freedom of religion or belief remains a reality for a large number of individuals worldwide. Специальный докладчик отмечает, что отсутствие свободы религии и убеждений или ее ограничение по-прежнему является реальностью для многих людей во всем мире.
The absence of adequate sanitation systems in many parts of the world has led to widespread pollution of water sources that communities rely upon for survival. Отсутствие во многих регионах мира надлежащих санитарно-технических систем привело к широкомасштабному загрязнению источников воды, имеющих жизненно важное значение для выживания целых общин.
In Rwanda, Srebrenica and elsewhere, it was the failure of political will that prevented action, not the absence of an interventionist doctrine. В Руанде, Сребренице и других точках именно отсутствие политической воли, а не доктрины вмешательства не позволило предпринять соответствующие действия.
Several countries, including Cyprus, Egypt, Liberia and Nepal, noted the absence of gender balance in decision-making structures and processes and peace negotiations. Несколько стран, включая Египет, Кипр, Либерию и Непал, отметили отсутствие гендерного баланса в структурах и процессах принятия решений и в мирных переговорах.
Some were held back by the absence of effective mechanisms for gender mainstreaming in general, and for assessing the responsibilities of central and local level agencies and decision makers in particular. Некоторым мешает отсутствие эффективных механизмов для внедрения гендерного подхода вообще и оценки выполнения обязанностей учреждений и руководителей центрального и местного уровня в частности.
In the absence of complete data, the 2003 figure for bank lending is estimated at the 2002 level. В отсутствие полных данных о банковских кредитах в 2003 году их объем приравнен к уровню 2002 года.
The absence of a general recording obligation gives the impression that the location of mines outside perimeter marked areas containing non-detectable MOTAPM does not have to be recorded. Отсутствие общего обязательства о регистрации создает впечатление, будто не надо регистрировать местоположение мин вне районов с обозначенным периметром, содержащих необнаруживаемые МОПП.
The absence of a comprehensive social security protection schemes for women in the informal sector отсутствие всеобъемлющих программ социального обеспечения женщин в неформальном секторе;
the aforementioned absence of definition regarding the areas in which it is deemed necessary to take positive measures а) упомянутое выше отсутствие определения областей, в которых представляется необходимым принятие позитивных мер;
The absence of legislation dealing with statelessness and the persecution of persons on political or religious grounds were also identified as sources of tension in the subregion. К числу причин возникновения напряженности в субрегионе были отнесены также отсутствие законодательства, регулирующего вопросы безгражданства, и преследование лиц по политическим или религиозным мотивам.
In the absence of any radical reforms, which would require amendments to the Charter of the United Nations, certain concrete measures can be taken immediately. В отсутствие радикальных реформ, сопряженных с пересмотром Устава Организации Объединенных Наций, уже сейчас могут осуществляться конкретные меры.
This denial is reflected in the absence of any public policy to combat impunity for offences committed against women; Это влечет за собой отсутствие государственной политики по борьбе с безнаказанностью за совершение преступлений против женщин;
United Nations neutrality and multilateralism, and absence of a political agenda Нейтральный и многосторонний характер Организации Объединенных Наций, отсутствие политической подоплеки
In the absence of a 'blueprint' and successful methodologies for effective gender mainstreaming, UNDP has nonetheless been a pioneer in many respects. Несмотря на отсутствие плана и надежной методологии, которые позволяли бы обеспечить эффективный учет гендерных факторов, ПРООН, тем не менее, на целом ряде направлений выступила в роли первопроходца.
Nevertheless, the absence of protest from States parties should not be read as tacit acceptance by them of the incompatible reservation. Тем не менее, отсутствие протеста со стороны государств-участников не должно восприниматься как их молчаливое согласие с несовместимой оговоркой.
In the absence of an agenda, what do we do? Но что нам делать в отсутствие повестки дня?
However, attention was also drawn to the absence of jurisprudence or practice to support the present article, which contradicted the factual test for attribution. Однако внимание также обращалось на отсутствие юриспруденции или практики в поддержку настоящей статьи, которая вступает в противоречие с фактологическим критерием для присвоения.
The absence of any strict and effective monitoring system; Отсутствие четкой и эффективной системы контроля;