| The absence of baseline data for three bienniums to measure performance was questioned, as was the absence of outputs proposed for termination. | Было отмечено отсутствие базовых данных за три двухгодичных периода для определения эффективности результатов, а также отсутствие указания на мероприятия, которые предлагается прекратить. |
| Of course, the absence of a particular criterion fortunately does not imply the absence of protection. | Разумеется, отсутствие того или иного критерия к счастью не предполагает отсутствие защиты. |
| Furthermore, the absence of information or the absence of a response by the source can authorize the Working Group to file the case. | Кроме того, отсутствие информации или отсутствие ответа от источника могут предоставить Рабочей группе основание прекратить рассмотрение дела. |
| The international community has asked the United Nations to administer despite the absence of a political agreement and KFOR to ensure security despite the absence of an agreed-upon peace. | Международное сообщество просило Организацию Объединенных Наций обеспечить управление, несмотря на отсутствие политического соглашения, а СДК обеспечить безопасность, несмотря на отсутствие согласованного мира. |
| And perhaps, the ancient sense of the word - lack of memory, the absence of children, absence of light. | И возможно, древний смысл этого слова - отсутствие памяти, отсутствие детей, отсутствие света. |
| Several delegations noted the absence of the link between drug abuse and poverty and one delegation noted the absence of the link between crime and drugs. | Несколько делегаций отметили отсутствие связи между злоупотреблением наркотиками и проблемами нищеты, а одна из делегаций отметила отсутствие связи между преступностью и наркотиками. |
| Key decisions should not be made in the absence of the people (you cannot shave a person's hair in his/her absence). | Важнейшие решения нельзя принимать в отсутствие соответствующих людей («невозможно побрить человека в его отсутствие»). |
| Further negative factors found in some companies are the absence of disclosure of the contractual relationship with the external auditor and the absence of an independent audit committee. | Другими негативными факторами, выявленными в практике некоторых компаний, являются отсутствие информации о договорных взаимоотношениях с внешним аудитором, а также отсутствие независимого аудиторского комитета. |
| After the return of the defendant, the judge informs him about the proceedings in his absence and allows him to comment on the testimony received in his absence. | После возвращения ответчика в зал суд информирует его о данных в его отсутствие показаниях и разрешает ему представить свои комментарии. |
| The appeals were dismissed in his absence and in the absence of his lawyer on 7 October 2002 and 13 November 2002 respectively. | Эти апелляции были отклонены в его отсутствие и в отсутствие его адвоката соответственно 7 октября 2002 года и 13 ноября 2002 года. |
| Many people connect her absence to her being a woman. | Многие люди связывают ее отсутствие стем фактом, что она является женщиной. |
| The absence of proof also makes it impossible to identify the persons who modified their initial statements. | Аналогичное отсутствие доказательств не позволяет установить тех лиц, которые предположительно изменили свои первоначальные показания. |
| Luckily for us, in this case, evidence of absence is not absence of evidence. | К счастью для нас, в этом деле доказательство отсутствия - не отсутствие доказательств. |
| The absence of cases brought to court did not prove an absence of racial discrimination. | Отсутствие соответствующих дел, внесенных на рассмотрение судов, не является доказательством отсутствия расовой дискриминации. |
| Failure to do so would result in the absence being recorded as an unauthorized absence, charged to annual leave, and where applicable, subject to disciplinary measures. | Невыполнение этой обязанности приводит к тому, что его отсутствие на рабочем месте будет регистрироваться как неоправданная неявка на работу, зачитываться в счет ежегодного отпуска, а в соответствующих случаях будут приниматься дисциплинарные меры. |
| It is not clear whether the absence of many countries from this picture represents the absence of evidence or evidence for weak research and development efforts. | Остается неясным, обусловлено ли отсутствие в этой картине целого ряда стран отсутствием соответствующих данных или же оно свидетельствует о слабо развитой научно-исследовательской деятельности. |
| Two years after the presumption of absence has been established, the court may issue a declaration of absence. | Через два года после принятия решения о презумпции отсутствия суд может объявить отсутствие лица окончательно признанным. |
| The absence of data on ageing leads directly to the absence of issues affecting older people in policies and development interventions. | Отсутствие данных о проблеме старения напрямую ведет к отсутствию вопросов, касающихся пожилых людей, в политической повестке дня и при осуществлении мер в области развития. |
| I'm trying to remind the jury that the absence of evidence isn't evidence of absence. | Я пытаюсь напомнить, что отсутствие доказательств не освобождает от ответственности. |
| An absence of clear and tightly drawn objectives was noted, as was the absence of benchmarks against which the programme could be judged. | Было отмечено отсутствие конкретных и четко сформулированных целей, а также тех критериев, при помощи которых можно было бы судить о ходе осуществления программы. |
| But you know, it might be a degraded sample, absence of evidence is not evidence of absence and all that... | Но возможно это был неудачный образец, отсутствие доказательств не является доказательством их отсутствия, и все это... |
| In the absence of the respondent, the inquiry can nevertheless be held in his/her absence. | Если ответчик отсутствует, судебное дознание, тем не менее, может быть проведено в его/ее отсутствие. |
| We regret the absence of the rule of law in goal 16, and are puzzled about the absence of the language on illicit arms, which commands strong support. | Мы с сожалением отмечаем также отсутствие упоминания о верховенстве права в рамках цели 16, а также выражаем удивление по поводу отсутствия положения, касающегося незаконной торговли оружием, поскольку все решительно поддерживают его включение. |
| As in many a Crane Boys case, the absence of a weapon does not mean the absence of a crime. | Как и во многих делах братьев Крейн из отсутствия орудия не следует отсутствие состава преступления. |
| Are we perhaps pursuing too mechanical an ideal which confuses the absence of privilege and disadvantage with the absence of diversity? | Может, мы слишком механически преследуем идеал, согласно которому отсутствие привилегий и барьеров путают с отсутствием разнообразия? |