Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In the absence of vegetative cover to ameliorate the effect of the rain, it concentrates and runs off in the form of floods. В отсутствие растительного покрова, который смягчает воздействие дождя на почву, дождевая вода накапливается и затем сходит в виде ливневых потоков.
Inadequate supervision and absence of written procedures to guide staff in performing their functions are the main causes of the audit issues addressed in 2008 audit reports. Неадекватность контроля со стороны руководителей и отсутствие письменных документов с описанием процедур, которыми должны руководствоваться сотрудники при выполнении своих функций, являются основными причинами замечаний ревизоров, которые рассматривались в докладах о ревизии за 2008 год.
Given the background of social tension and the difficult economic situation, the absence of a constructive dialogue between the interested parties could have dangerous consequences for the future of post-conflict recovery of the country. На фоне социальной напряженности и неблагоприятной экономической ситуации отсутствие конструктивного диалога между заинтересованными сторонами в Центральноафриканской Республике может иметь опасные последствия для судьбы постконфликтного восстановления этой страны.
Participants drew attention to the absence of consistent and coherent approaches to NAP implementation due to a lack of funding, although some countries were implementing projects relating to biodiversity. Участники обратили внимание на отсутствие последовательных и согласованных подходов к осуществлению НПД в связи с нехваткой финансовых ресурсов, хотя некоторые страны занимаются осуществлением проектов, связанных с биоразнообразием.
The absence of mechanisms specifically designed to finance the formulation and implementation of NAPs is a constraint on implementation of the Convention on a sustainable basis. Препятствием к ее устойчивому осуществлению является отсутствие механизмов, которые были бы созданы специально для финансирования процесса разработки и выполнения НПД.
In the absence of an agreed format for reporting, Canada has chosen to submit its report to the Preparatory Committee using a simple narrative text, organized article by article. В отсутствие согласованного формата в отношении представления докладов Канада приняла решение представить свой доклад Подготовительному комитету, используя обычный повествовательный текст, организованный постатейно.
In the absence of any evidence of subversive behaviour, he remained of the view that their treatment was in violation of recognized standards for a legal system. В отсутствие каких-либо доказательств подрывных действий он по-прежнему придерживается мнения о том, что обращение с ними представляет собой нарушение общепризнанных стандартов в любой правовой системе.
absence of supporting of small and middle business that caused mass exit of young businessmen from business; отсутствие поддержки малого и среднего бизнеса, что влечет массовый выход молодых предпринимателей из бизнес-среды,
The absence of an indicator methodology is a serious constraint, but at least four research teams are working on this issue in the region. Серьезным лимитирующим фактором является отсутствие методологии показателей, но в регионе над этой проблемой работают как минимум четыре научно-исследовательские группы.
The Committee reviewed the report in the absence of the delegation from the capital and in accordance with the revised method of work. Комитет рассмотрел доклад в отсутствие делегации из столицы этого государства и в соответствии с пересмотренными методами работы.
absence of training in social skills; отсутствие профессиональной подготовки в области социальных дисциплин;
The absence of dialogue among the country's political forces and the difficult economic situation imperil the efforts being made by both the Government and the international community. Отсутствие диалога между политическими силами страны и сложная экономическая ситуация создают угрозу для усилий правительства и международного сообщества.
The Committee had enumerated the conditions under which it could consider reports in the absence of States parties and was proceeding with great caution in that area. Комитет перечислил условия, при которых он может рассматривать доклады в отсутствие государств-участников, и к этому вопросу он применяет весьма осмотрительный подход.
Representing the Chairman in his absence; а) представлять Председателя в его отсутствие;
The absence of information on women's rights and on remedies for violations reduces the usefulness of the technology for women. Отсутствие информации о правах женщин и о средствах борьбы с их нарушениями уменьшает полезность этой технологии для женщин.
In spite of the absence of armed conflict on the territory of our country, Kazakhstan has acquired solid national experience in overcoming financial and social difficulties. Несмотря на отсутствие вооруженных конфликтов на территории нашей страны, Казахстан как самостоятельное государство накопил солидный опыт преодоления финансовых и социальных проблем.
However the absence of disaggregated data on successful applications makes it difficult to ascertain to what extent these initiatives have effectively responded to women's complaints. Однако отсутствие дезагрегированных по признаку пола данных о положительном рассмотрении таких жалоб делает невозможным определение степени, в которой эти меры способствовали эффективному удовлетворению жалоб женщин.
UNTAET has received increasing reports about persons suffering from acute psychiatric distress who, in the absence of institutional support, are being arbitrarily detained by their neighbours or relatives. ВАООНВТ получает все возрастающее число сообщений о лицах, которые страдают острыми психическими отклонениями и которые в отсутствие институциональной поддержки подвергаются произвольному содержанию под стражей их соседями или родственниками.
Both UNCTAD and FAO have recognized that one of the reasons for the "unsatisfactory" implementation of the Marrakesh Decision was the absence of adequate enforcement measures. И ЮНКТАД, и ФАО признали, что одной из причин "неудовлетворительного" осуществления Марракешского решения было отсутствие адекватных применительных мер.
In the absence of such a commission, it urges the Government to provide a detailed report on investigations into abuses committed by its forces in Chechnya. В отсутствие такой комиссии она настойчиво просит правительство представить подробный отчет о расследовании злоупотреблений, совершаемых его войсками в Чечне.
However, the Special Rapporteur draws attention to the absence of tangible results, except in the case of the Haitian children in which there was an amicable settlement. Однако Специальный докладчик отмечает отсутствие ощутимых результатов, за исключением случая гаитянских детей, который был урегулирован по взаимной договоренности.
The Committee notes the absence of a government body with the necessary capacity and profile to coordinate and develop State policy with regard to children's rights. Комитет отмечает отсутствие государственного органа с необходимыми полномочиями и статусом для координации и разработки государственной политики в отношении прав детей.
For example, the absence of a defined minimum age for marriage may result in the arbitrary and disparate application of laws and discrimination between girls and boys. Например, отсутствие установленного минимального возраста для вступления в брак может приводить к произвольному и неравному применению законов и дискриминации между девочками и мальчиками.
We must recognize that this silence, this absence of legislation, may have led to misunderstanding, but this has not interfered with the regular functioning of the administration. Необходимо признать, что подобное молчание и отсутствие законодательных органов, возможно, привело к недопониманию, но не помешало нормальному функционированию администрации.
Our absence, as many other small nations would agree, should not by any means be construed as a lack of interest. Как согласятся со мной многие другие малые государства, наше отсутствие отнюдь не должно расцениваться как недостаток внимания с нашей стороны.