The absence of these elements, particularly high density, is associated with poor urban form and has negative impacts on the functioning of the city. |
Отсутствие этих элементов, в частности, высокой плотности населения, связывается с неудовлетворительной городской структурой и отрицательно сказывается на функционировании городов. |
Second, the absence of information regarding the planned activities at country level constrains the IATF's ability to build on these initiatives to enhance the visibility of the Decade. |
Во-вторых, отсутствие информации о планируемой деятельности на страновом уровне ограничивает возможности МЦГ использовать эти инициативы для пропаганды идей Десятилетия. |
A critical obstacle in demonstrating economic contributions of forests is the absence of data and information on the full scope and value of forest benefits. |
Одним из факторов, серьезно препятствующих демонстрации экономического вклада лесов, является отсутствие данных и информации о реальном потенциале и ценности лесов. |
The emphasis on the social indicators has meant that, in the absence of reliable administrative statistics, household surveys have been the main source of data. |
Акцент на социальных показателях означает, что в отсутствие надежных данных административной статистики основным источником данных были обследования домашних хозяйств. |
The World Health Organization (WHO) broad concept of health - well-being, not merely the absence of disease - in itself suggests that plans and programmes may influence health in many ways. |
Широкая концепция здоровья Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) - которая предполагает хорошее самочувствие человека, а не просто отсутствие у него болезней - сама по себе наводит на мысль о том, что планы и программы могут оказывать многообразное влияние на здоровье. |
The main questions were how situations of conflict in the absence of diplomatic relations could be dealt with successfully and what could be learned from good practices. |
Основные вопросы касались успешного разрешения конфликтных ситуаций в отсутствие дипломатических отношений и уроков, которые можно извлечь из надлежащей практики. |
In the absence of such cooperation, there is a heightened danger of protectionist measures that elevate the risks of trade frictions. |
В отсутствие такого сотрудничества существует повышенная опасность применения протекционистских мер, которые повышают риски возникновения трений в сфере торговли. |
The absence of a road map to implement existing regulatory and legislative frameworks at national, regional and continental levels; and |
а) отсутствие дорожной карты по осуществлению ныне действующей нормативной базы на национальном, региональном и континентальном уровне и |
However, it was acknowledged that the absence of regulatory frameworks had inhibited the development of internationally competitive ICT services, such as IT-enabled outsourcing and back-office services. |
В то же время было признано, что отсутствие регулятивной основы сдерживало развитие конкурентоспособных на международном уровне услуг ИКТ, таких как аутсорсинг ИТ-функций и функционально-документарных услуг. |
The absence of power for manipulating the lamp; |
5.15.2.1 отсутствие энергии в системе привода огня; |
Other challenges noted at that time included limited human capacity, the absence of a system to monitor the implementation of existing programs, and the challenging security environment. |
Другие проблемы, отмеченные в то время, включали ограниченность людского потенциала, отсутствие системы мониторинга реализации существующих программ, а также проблематичная обстановка с безопасностью. |
Affording mutual legal assistance in the absence of dual criminality |
Обоюдное признание соответствующего деяния Предоставление взаимной правовой помощи в отсутствие |
The absence of a prescription period for corruption cases. |
Отсутствие срока давности по делам о коррупции |
Concluding observations on Guinea in the absence of its initial report |
Заключительные замечания по Гвинее в отсутствие первоначального доклада |
(a) Weak rule of law, including the absence and/or non-observance of basic legal safeguards and inadequate registration system; |
а) слабость режима верховенства закона, включая отсутствие и/или несоблюдение основных правовых гарантий и неадекватную систему регистрации; |
The Subcommittee also noted the absence of oversight by the judges concerned of the enforcement of sentences since they rarely visited the prisons. |
Делегация ППП также констатировала отсутствие надзора за исполнением наказаний со стороны соответствующих судей, поскольку они крайне редко посещают пенитенциарные учреждения. |
In the case of prison registers, the absence of copies of warrants of committal makes it impossible to monitor any extensions of pre-trial detention. |
Что касается журналов учета в тюрьмах, то отсутствие копии постановления о взятии под стражу не позволяет отслеживать продление срока предварительного заключения. |
In the absence of such an application, courts must refuse to adjourn the decision on the enforcement of the award. |
В отсутствие такого ходатайства суды должны отказывать в отсрочке решения о приведении в исполнение арбитражного решения. |
The absence in the Criminal Code of a definition of torture in line with article 1 of the Convention against Torture remained a matter of concern. |
Отсутствие в Уголовном кодексе определения пыток, соответствующее статье 1 Конвенции против пыток, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность. |
One consequence of this situation is the understandable reluctance of victims and witnesses to come forward in the absence of any effective system for their protection. |
Одним из следствий этой ситуации является понятное нежелание потерпевших и свидетелей заявлять о себе в отсутствие какой-либо эффективной системы их защиты. |
He also concurs that the alternatives pursued in the absence of an approved visit to the country are less than ideal. |
Он также согласился, что альтернативные методы, используемые в отсутствие утвержденных разрешений на посещение страны, далеко не являются идеальными. |
The State did not provide adequate residential lands and did not enforce strict regulations controlling land speculation in the absence of an independent body to regulate the price of real estate. |
Государство не предоставляет необходимых земель под застройку и не вводит строгие нормы контроля над земельными спекуляциями в отсутствие независимого органа, регулирующего цены на недвижимость. |
The Secretariat indicated that the absence of clear specifications in the current COE Manual on that specific type of vehicle had generated numerous requests for clarification from police-contributing countries. |
Секретариат указал, что отсутствие в нынешнем Руководстве по ИПК четких спецификаций для этого конкретного вида автомобиля привело к тому, что многие страны, предоставляющие полицейские силы, просили разъяснить этот вопрос. |
A stateless person who is in violation of United States immigration laws is subject to removal even in the absence of grounds of national security or public order. |
Апатрид, нарушающий иммиграционное законодательство Соединенных Штатов, подлежит высылке даже в отсутствие соответствующих соображений национальной безопасности или публичного порядка. |
Canada would prefer the following wording: "A State shall not resort to expulsion in the absence of a legitimate immigration purpose solely to avoid extradition". |
Канада предпочла бы следующую формулировку: «государство не вправе прибегать к высылке в отсутствие законной цели с точки зрения иммиграционного контроля исключительно для того, чтобы избежать использования процедуры экстрадиции». |