Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Non-coercive assistance could be provided in the absence of dual criminality, though there have been no examples in practice. В отсутствие обоюдного признания деяния преступным помощь может оказываться на непринудительной основе, хотя на практике таких примеров нет.
It also urged the Committee to continue to assess States parties in the absence of a report. Организация также настоятельно призывает Комитет продолжать оценку государств-участников, даже в отсутствие доклада.
In the absence of such support, they could qualify for a residence permit in the Netherlands. В отсутствие такой помощи они имеют право претендовать на получение вида на жительство в Нидерландах.
Thus, the prolonged duration of interrogations coupled with the absence of a lawyer could lead to a situation in which the Convention was not respected. Так, продолжительные допросы в отсутствие адвоката могут породить ситуацию, противоречащую требованиям Конвенции.
The absence of any initiative of a cross-regional kind amongst members to overcome the deadlock is revealing in itself. Отсутствие среди членов какой-либо межрегиональной инициативы для преодоления тупика само по себе весьма показательно.
The NCHR noted the absence of strategic plans to prevent chronic and communicable diseases and the shortage of staff and equipment in hospitals. НЦПЧ отметил отсутствие стратегических планов профилактики хронических и инфекционных заболеваний и нехватку персонала и оборудования в больницах.
The NCHR mentioned the absence of effective policies to eradicate poverty, reduce unemployment and achieve equitable levels of development across different regions. НЦПЧ указал на отсутствие эффективной политики по искоренению нищеты, сокращению безработицы и выравниванию уровней развития регионов.
JS1 noted the absence of an articulated state policy on the promotion of equality between women and men. В СП1 было отмечено отсутствие последовательной государственной политики поощрения равенства женщин и мужчин.
It also noted the absence of specific regulations pertaining to migrant workers and informal work. Кроме того, Комиссия обратила внимание на отсутствие конкретных нормативных актов в отношении, среди прочего, трудящихся-мигрантов и труда в неформальном секторе.
The absence of a legal framework for managing the refuges issue was complicated by the migration context of Malaysia. Отсутствие правовой базы для работы с беженцами усугубляется миграционной обстановкой в Малайзии.
In the absence of prompt and effective action at the national level it could very quickly escalate into widespread disorder and violence. В отсутствие незамедлительных и эффективных действий на национальном уровне они могут весьма быстро превратиться в широко распространенные беспорядки и насилие.
According to JS5, the absence of guarantees for the territorial rights of indigenous peoples is having enormous repercussions and affecting other rights. Согласно СП5, отсутствие гарантий соблюдения территориальных прав коренных народов приводит к серьезным последствиям и отражается на других правах.
The reliance of the regional programme on short-term interventions has been inadequate in this area, especially in the absence of a longer-term strategic plan of engagement. Опора региональной программы на краткосрочные мероприятия в данной области представляется неадекватной, особенно в отсутствие долгосрочного стратегического плана взаимодействия.
International regulations or the absence thereof may affect the capacity of national Governments to implement appropriate policies. Международные правила или их отсутствие могут повлиять на способность национальных правительств проводить надлежащую политику.
It also notes the absence of a monitoring system for assessing the results of the strategy. Он также отмечает отсутствие системы мониторинга для оценки результатов этой стратегии.
The absence of data on violations meant that they went largely unnoticed by the international community. Отсутствие данных о нарушениях означает, что они в значительной степени остались незамеченными международным сообществом.
It also notes with concern the absence of education programmes on the Optional Protocol for children. Комитет также с беспокойством отмечает отсутствие учебных программ для детей по вопросам, охватываемым Факультативным протоколом.
The absence of household level longitudinal data precludes attributing job losses, unemployment and underemployment to the economic crisis directly. Отсутствие динамических рядов данных по домохозяйствам не позволяет установить прямую зависимость между сокращением рабочих мест, безработицей и неполной занятостью, с одной стороны, и экономическим кризисом - с другой.
It also prepared a list of issues and questions with respect to Saint Vincent and the Grenadines in the absence of a report. Она подготовила также перечень тем и вопросов в отношении Сент-Винсента и Гренадин в отсутствие доклада.
The European Convention on Nationality does not accept absence as a legitimate ground for loss or deprivation of nationality where statelessness would result. Европейская конвенция о гражданстве не признает отсутствие законным основанием для утраты или лишения гражданства, если это ведет к безгражданству.
Communication letters on alleged human rights violations to Governments will be signed by the Chairperson-Rapporteur or, in her/his absence, by the vice-Chairperson. Письма с сообщениями о предполагаемых нарушениях прав человека, направляемые правительствам, подписываются Председателем-Докладчиком либо, в его отсутствие, заместителем Председателя.
Overcrowding, malnutrition, unhygienic conditions, and absence of medical care cause spread of contagious diseases. Переполненность тюрем, плохое питание, антисанитарные условия и отсутствие медицинского обслуживания являются причиной распространения инфекционных заболеваний.
In addition, the absence of criminal organizations allows the fundamental rights endorsed in the Constitution to be experienced concretely. Вместе с тем отсутствие организованной преступности позволяет эффективно реализовывать на практике основные права, закрепленные в Конституции.
The CoE-Commissioner noted the absence of legal provisions on spontaneous assemblies in the legislation. Уполномоченный СЕ отметил отсутствие в законодательстве правовых положений о стихийных собраниях.
In the absence or failure of conciliation, legal proceedings are initiated. В отсутствие или в случае неудачи примирительной процедуры возбуждается иск в суде.