Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The absence of such progress directly impacts, in particular, poverty eradication and economic development. Отсутствие прогресса напрямую сказывается на наших усилиях по искоренению нищеты и достижению экономического развития.
Crime and violence have many causes, but we suggest that some of the common root causes are the absence or failures in social development. Преступность и насилие объясняются многими причинами, однако мы считаем, что к числу их общих основных причин относится отсутствие социального развития или неудачи в этой области.
The absence of strong and resilient institutions in regions like Africa has encouraged corruption from within and without. Отсутствие надежных и устойчивых институтов в таких регионах как Африка, приводит к коррупции как в самом этом регионе, так и вокруг него.
The absence of reliable national statistics precludes an accurate statistical description of the frequency with which incidents of abuse and brutality by law enforcement officers take place. Отсутствие надежных национальных статистических данных не позволяет дать точную статистическую характеристику повторяемости случаев злоупотреблений и жестокости, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов.
Liability of compensation shall not occur if the Electronic Certificate Service Provider proves the absence of negligence". Ответственность за возмещение ущерба не наступает в случае, если поставщик услуг по электронной сертификации докажет отсутствие небрежности".
Development is unsustainable in the absence of peace. Развитие является неустойчивым в отсутствие мира.
Consensus was not reached regarding repatriation of the victims in the absence of such consent. По вопросу о репатриации жертв в отсутствие такого согласия консенсуса достигнуто не было.
The absence of brackets should not be construed as approval of the text in question by the Ad Hoc Committee at its first session. Отсутствие таких скобок не следует толковать как утверждение соответствующего текста Специальным комитетом на его первой сессии.
In the absence of effective regulation, financial integration has made the region vulnerable to a sudden and massive contraction of capital inflows. В отсутствие эффективного регулирования финансовая интеграция сделала данный регион уязвимым перед резким и масштабным сокращением притока капитала.
However, the absence of similar commitments with respect to the Treaty of Bangkok remains a cause of concern to my delegation. Вместе с тем отсутствие аналогичных обязательств в отношении Бангкокского договора по-прежнему вызывает обеспокоенность моей делегации.
Fourthly, the absence of such assurances erodes the moral foundations of the goal of nuclear non-proliferation. В-четвертых, отсутствие таких гарантий подрывает моральные устои цели ядерного нераспространения.
However, independence for regulatory agencies should not mean the absence of any democratic oversight whatsoever. Однако независимость для государственных регулятивных органов совершенно не должна означать отсутствие какого-либо демократического надзора.
In the absence of exchange-rate depreciation, the adjustment process will depress wages and prices, raising the specter of deflation. В отсутствие снижения валютного курса, процесс регулирования снизит зарплаты и цены, порождая фантом дефляции.
Yet the fact that the world could agree despite the absence of the US may prove promising. Хотя тот факт, что весь мир, несмотря на отсутствие Соединенных Штатов, сумел прийти к соглашению, может оказаться многообещающим.
However, in some legal systems there may be obstacles to a pledge of the concession in the absence of express legislative authorization. Вместе с тем в некоторых правовых системах могут существовать препятствия созданию залога концессии в отсутствие прямого законодательного разрешения.
In the absence of certainty as to priority, it was observed, financiers would not enter into such transactions. Было отмечено, что в отсутствие определенности в отношении преимущественных прав те, кто обеспечивает финансирование, не будут заключать такого рода сделки.
In the absence of any fundamental breach, the seller should have granted the buyer an additional period of time in which to take delivery. В отсутствие существенного нарушения договора продавец должен был предоставить покупателю дополнительный срок для принятия поставки.
In the absence of such price information, governments could hardly come to adequate decisions on projects. В отсутствие такой информации о ценах правительства вряд ли будут в состоянии принимать обоснованные решения по проектам.
One characteristic of transnational crimes is, as already mentioned, the absence of easily identifiable individual victims. Как уже отмечалось, одной из характерных черт транснациональных преступлений является отсутствие легко устанавливаемых конкретных потерпевших.
In the long run, solidarity is cheaper for all involved, while its absence could become ruinously expensive in the foreseeable future. В конце концов, солидарность дешевле для всех участников, а ее отсутствие может стать разорительно дорогой в обозримом будущем.
But as the superpowers learned in the Cold War, the absence of airtight verification does not render inspections useless. Но как сверхдержавы поняли во время холодной войны, отсутствие абсолютных гарантий не делает инспекции бесполезными.
But, as matters turned out, their absence did not hinder the parties from reaching an agreement. Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
The absence of proper coordination of regional cooperation activities and activities within the framework of the United Nations was another constraint. Еще одним препятствием является отсутствие надлежащей координации регионального сотрудничества и мероприятий в рамках Организации Объединенных Наций.
Accountability and the absence of impunity were vital to preventing gross human rights violations at the international level. Для предупреждения грубых нарушений в области прав человека на международном уровне чрезвычайно важное значение имеют обеспечение подотчетности и отсутствие безнаказанности.
But, in the absence of international consensus on some key points, reform will be greatly weakened, if not aborted. Но в отсутствие международного консенсуса по ряду ключевых моментов реформы будут значительно ослаблены, если не прерваны.