Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The absence of an efficient and effective process for transferring war crimes cases between State and entity judicial institutions has contributed to the delays. Задержкам способствовало отсутствие эффективного процесса передачи дел о военных преступлениях между государством и судебными учреждениями образований.
Meetings of the Tribunal cannot take place in the absence of a Chair. Заседания суда не могут проходить в отсутствие председателя.
The absence of ICT facilities also limit the participation of female from rural areas. Отсутствие средств ИКТ также ограничивает поступление в вузы девушек из сельских районов.
The absence of clear justifications makes it nearly impossible for managers to exercise meaningful budgetary control and undermines effective financial management. Отсутствие четкого обоснования, по сути, лишает руководителей возможности осуществлять реальный контроль за исполнением бюджета и подрывает эффективность финансового управления.
The absence of a definition hampered coordinated efforts at the international level and meant that a series of interpretations were being used. Отсутствие определения тормозит согласованные усилия на международном уровне и означает, что используются несколько толкований термина "ксенофобия".
The promotion was granted in the absence of any investigation of the facts and notwithstanding that the Supreme Court ordered a stay. Повышение по службе произошло в отсутствие какого-либо расследования и вопреки решению Верховного суда о запрете.
The absence of an efficient and fair debt restructuring mechanism makes resolving debt problems an arduous and costly process. Отсутствие эффективного и справедливого механизма реструктуризации задолженности затрудняет и удорожает урегулирование долговых проблем.
Many projects were successful despite the absence of typical success factors, at least according to the information provided in the project reports. Многие проекты были успешными, несмотря на отсутствие типичных факторов успеха - по крайней мере, согласно информации, представленной в отчетах о проектах.
Weaknesses are poor product quality and the absence of markets for high-value species. В числе недостатков можно назвать низкое качество продукции и отсутствие рынков для дорогостоящих видов рыбы.
The elimination of opportunities is to be measured with reference to the situation that would have obtained in the absence of the practices in question. Устранение возможностей должно оцениваться с учетом той ситуации, которая сложилась бы в отсутствие такой практики.
In the absence of regional and international coordination, incompatible solutions can prevent further expansion of paperless trade. В отсутствие региональной и международной координации несовместимые между собой решения могут стать препятствием для дальнейшего развития электронной торговли.
In the absence of this marking the calculation in 1.1.3.6 cannot be verified. В отсутствие этой маркировки расчеты, производимые в соответствии с подразделом 1.1.3.6, невозможно проверить.
The TIR Carnet holder may not be held responsible for the absence of or for any inconsistency in the HS-code. Держатель книжки МДП не может быть привлечен к ответственности за отсутствие или какое-либо несоответствие кода ГС.
Monetary coordination cannot succeed in the absence of fiscal harmonization. Координация кредитно-денежной политики не может успешно осуществляться в отсутствие согласованной бюджетной политики.
The absence of a functioning justice system in the north and in the zone of confidence continues to be a major cause for concern. Отсутствие функционирующей системы правосудия на севере страны и в зоне доверия по-прежнему дает серьезные основания для обеспокоенности.
The absence of adequate health care and nutrition and the poor state of prison infrastructure continue to be serious causes for concern. Отсутствие надлежащих условий для медицинского обслуживания, питания и плачевное состояние инфраструктуры пенитенциарных учреждений по-прежнему вызывают серьезное беспокойство.
I remain troubled, however, by the absence of any information regarding the Kuwait archives. Однако меня по-прежнему беспокоит отсутствие всякой информации о кувейтских архивах.
In the absence of a computerized border control system the identification process is conducted manually, which is time consuming. В отсутствие компьютеризованной системы пограничного контроля процесс идентификации осуществляется вручную, что требует больших затрат времени.
(b) Acting as the Officer-in-Charge of the Department in the absence of the Under-Secretary-General. Ь) в отсутствие заместителя Генерального секретаря выполняет обязанности руководителя Департамента.
In the absence of such values, national default values should be used. В отсутствие таких значений следует использовать стандартные национальные значения.
The incumbent is also to act as Officer-in-Charge in the absence of the Chief Procurement Officer. Сотрудник на этой должности будет также исполнять обязанности начальника Секции снабжения в отсутствие главного сотрудника по закупкам.
In the absence of a methodology to carry out a review, a three-tiered approach to collect data on the rate is proposed. В отсутствие методологии проведения пересмотра для сбора данных о ставке такого довольствия предлагается применить трехуровневый подход.
The absence of non-violent channels to express discontent and pursue alternate policies may lead some groups to resort to violent means and terrorism. А отсутствие ненасильственных каналов для выражения своего недовольства и проведения альтернативной политики может приводить к тому, что некоторые группы начинают прибегать к насильственным методам и терроризму.
The absence of civil servants remains a major contributing factor to the continued deterioration in the humanitarian situation, particularly in the north. Отсутствие гражданских служащих остается одним из главных факторов, обусловливающих дальнейшее ухудшение гуманитарной ситуации, особенно на севере страны.
The continuing absence of official contacts between the sides has accentuated UNFICYP's role in promoting bicommunal contacts. Сохраняющееся отсутствие официальных контактов между сторонами обусловливает особую актуальность роли ВСООНК в поощрении межобщинных контактов.