Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The International Civilian Mission ensures that we will all remain witness to the ongoing human rights violations committed by the authorities in the absence of legitimate constitutional order. Международная гражданская миссия убеждена в том, что мы все станем свидетелями продолжения нарушений прав человека, совершаемых властями в отсутствие законного конституционного порядка.
There were a number of weaknesses in the procedures applied by the Headquarters purchasing unit, including inadequate bidding procedures and an absence of written instructions on procedures. Процедурам, применявшимся отделом закупок штаб-квартиры был присущ ряд недостатков, включая не отвечающие предъявляемым требованиям процедуры торгов и отсутствие письменных инструкций относительно процедур.
(b) The absence of an agreement between the parties concerned governing rules of extradition; Ь) отсутствие соглашения между соответствующими сторонами, регулирующего нормы выдачи;
Exercising the functions of the Commander in his absence. выполнение функций Командующего в его отсутствие.
Very often, international conflicts are fanned by the struggle for the sharing of scant resources and public offices in the absence of a wide economic base to absorb competing interests. Очень часто международные конфликты вспыхивают в результате борьбы за использование скудных ресурсов и за государственные должности в отсутствие прочной экономической базы для нивелирования конкурирующих интересов.
The Commission noted that, in the absence of a real salary increase for the Professional and higher categories, an improvement in the imbalance was difficult to address. Комиссия отметила, что в отсутствие реального повышения окладов для сотрудников категории специалистов и выше сокращение диспропорции представляется затруднительным.
Viewed against the goals of the Strategy, the absence of improvement in growth and the uncertainties about prospects in the medium term are quite disturbing. В свете целей Стратегии отсутствие прогресса в отношении экономического роста и неопределенность перспектив в среднесрочном плане вызывают довольно сильные опасения.
The only person who may commence proceedings is the Prosecutor, or the Deputy Prosecutor acting in his absence or when expressly delegated by him. Единственным лицом, которое может возбуждать разбирательство, является Обвинитель или заместитель Обвинителя, действующий в его отсутствие или когда ему это в ясно выраженной форме поручено.
The absence of a clear decision of the Government identifying the institution responsible for technical cooperation management has affected the efficiency of the United Nations system and other donor support. Отсутствие четкого решения правительства, устанавливающего учреждение, отвечающее за управление техническим сотрудничеством, сказалось на эффективности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и других доноров.
In the absence of a functional government body responsible for rural water supply and sanitation, UNICEF assistance is implemented through local non-governmental organizations and communities. В отсутствие функционального правительственного органа, ответственного за водоснабжение и санитарию в сельских районах, помощь ЮНИСЕФ дополняется мероприятиями местных неправительственных организаций и общин.
China remained by far the world's largest supplier of tungsten and so the absence of a representative from that country at the session was particularly felt. Крупнейшим в мире поставщиком вольфрама остается Китай и поэтому отсутствие представителя этой страны на нынешней сессии ощущается особенно остро.
The absence of any specific crime from the draft Code in second reading could not alter its status as a crime under international law. Отсутствие того или иного конкретного преступления в проекте кодекса, принятом во втором чтении, не может изменить того факта, что оно является преступлением по международному праву.
The absence of opposition to the proposal implied, regrettably, a general belief that the Special Committee was no longer a useful forum for negotiations. Отсутствие возражений против этого предложения, к сожалению, свидетельствует о том, что по мнению большинства делегаций Специальный комитет уже не является полезным форумом для ведения переговоров.
It follows that in the absence of one observer or one sheikh, the work had to be postponed or delayed. Это означает, что в отсутствие одного наблюдателя или одного шейха работу приходится откладывать или задерживать.
A major concern in the Committee was the absence of some permanent members of the Security Council and of some of the major maritime users of the Indian Ocean. Глубокую озабоченность вызывает отсутствие в Специальном комитете нескольких постоянных членов Совета Безопасности и некоторых основных пользователей Индийского океана.
The absence of decision on the issue of expansion of the Conference on Disarmament is going to have ever more numerous wide-ranging consequences for the future of this body. Отсутствие решения по вопросу о расширении Конференции по разоружению будет оборачиваться все более многочисленными и широкими последствиями для перспектив этого форума.
My delegation is sad to notice the absence of Ambassador Shannon of Canada and Ambassador Boytha of Hungary, who have left our company recently. Моя делегация с сожалением отмечает отсутствие посла Канады Шэннона и посла Венгрии Бойты, которые недавно покинули нас.
In the absence of Ms. Corti, Ms. Aouij, Vice-Chairperson, В отсутствие г-жи Корти место Председателя занимает г-жа Ауидж,
The Board took note with regret of the information provided that this absence was due to a gap in communication at New York Headquarters. Совет с сожалением принял к сведению сообщение о том, что отсутствие представителя объясняется сбоем в передаче информации в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
In the absence of the information requested, his delegation could not approve the performance report for the programme budget for the biennium 1990-1991. Учитывая отсутствие ответа на запрошенную информацию, его делегация не может одобрить доклад об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 1990-1991 годов.
This lacuna is also reflected in the absence of a distinct child rights component in training programmes for professional groups working with or for children. Об этом недостатке свидетельствует также отсутствие специального учебного курса по правам ребенка в рамках программ профессиональной подготовки специалистов по работе с детьми или в интересах детей.
Africans will act with others to respond to these challenges in the belief that collective security is more than just the absence of war. Африканцы вместе с другими странами будут реагировать на эти проблемы, исходя из того, что коллективная безопасность - это нечто большее, чем просто отсутствие войны.
Positive record of Ukraine in securing minority rights, absence of pattern and practice of discrimination have been confirmed by a number of authoritative international bodies. Безупречная репутация Украины в деле обеспечения прав меньшинств, отсутствие систематических и отдельных проявлений дискриминации подтверждены целым рядом авторитетных международных органов.
Her misgivings on that score were reinforced by the absence of any mechanism within the parliamentary system itself to examine rigorously and reject proposed laws which might encroach on rights. Ее опасения на этот счет усиливает отсутствие в самой парламентской системе какого-либо механизма тщательного рассмотрения и отклонения предлагаемых законов, которые могут посягать на права граждан.
At the present time, the absence of established biosafety procedures in developing countries constitutes a major constraint to field testing and product development. В настоящее время отсутствие устоявшихся правил биологической безопасности в развивающихся странах представляет собой одно из основных препятствий для проведения полевых испытаний и разработки продукции.