Английский - русский
Перевод слова Absence

Перевод absence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 11920)
The international community has asked the United Nations to administer despite the absence of a political agreement and KFOR to ensure security despite the absence of an agreed-upon peace. Международное сообщество просило Организацию Объединенных Наций обеспечить управление, несмотря на отсутствие политического соглашения, а СДК обеспечить безопасность, несмотря на отсутствие согласованного мира.
In addition, at least one State Party has indicated that additional challenges include ongoing instability in areas suspected of being mined and the absence of operational mine action structures. Вдобавок по крайней мере одно государство-участник указало, что дополнительные вызовы включают текущую нестабильность в предположительных минных районах и отсутствие операционных структур противоминной деятельности.
In the absence of any revival of production and in a climate of war, the progress noted in 1998 has been undone. Однако в отсутствие активизации производства и с учетом военной обстановки зафиксированные в 1998 году результаты закрепить не удалось.
The European Union also reconfirms its readiness to support actively Burundi in its reconstruction efforts, which remain severely hampered by the ongoing violence in the absence of an all-inclusive peace agreement. Европейский союз также подтверждает свою готовность активно поддерживать Бурунди в ее усилиях по восстановлению страны, которым по-прежнему в значительной степени препятствует продолжающееся насилие в отсутствие всеобъемлющего соглашения о мире.
The absence of appropriate, effective decision-support systems has affected the ability of planners to make informed policy recommendations and has inhibited civil society engagement in meaningful policy and development dialogue. Отсутствие соответствующих эффективных систем поддержки принимаемых решений сказывается на способности планирующих органов делать обоснованные программные рекомендации, а также сдерживает участие гражданского общества в действенном диалоге по вопросам политики и развития.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 229)
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness. Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator agreed that the political situation in the country was fragile: there were continued and worrying human rights violations, and there was an absence of State administration outside Bangui. Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи согласилась с тем, что политическая ситуация в стране является неустойчивой: продолжаются вызывающие озабоченность нарушения прав человека, при этом за пределами Банги государственное управление отсутствует.
The most significant difference is the absence in the draft legislation of the discriminatory clause in the 1956 Firearms Control Act that placed prohibitive restrictions on access to firearms by what were termed "aborigines" - or about 95 per cent of the Liberian population. ЗЗ. Наиболее существенное отличие состоит в том, что в законопроекте отсутствует содержавшееся в Акте 1956 года о контроле за огнестрельным оружием дискриминационное положение, предусматривавшее запретительные ограничения на доступ к огнестрельному оружию для так называемых «аборигенов» - или примерно для 95 процентов населения Либерии.
There was ineffective governance of project implementation, including ineffective steering committees; insufficient or non-existent action plans; lack of an effective mechanism to capture information in order to monitor and evaluate progress; and an absence of transparent and robust progress reporting. Управление осуществлением проектов неэффективно, а руководящие комитеты некомпетентны; планы действий неудовлетворительны или вовсе отсутствуют; нет эффективных механизмов сбора информации для отслеживания и оценки достигнутого прогресса; и также отсутствует транспарентная и надежная система отчетности о ходе осуществления.
And yet the lack of disturbance in the room, absence of other recent trauma to the body, as we've discussed, he's not the stripe of man to go down without a struggle. И всё же, отсутствует беспорядок в комнате, отсутствуют другие травмы на теле, а как мы уже обсуждали, он не такой человек, чтобы сдаться без борьбы.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 178)
Lengthier and more tedious procedures for issuing permits have reportedly been introduced recently, with no written and public processing mechanism and formal criteria and the concomitant absence of an appeal mechanism. По сообщениям, недавно были введены более продолжительные и утомительные процедуры выдачи разрешений, при этом отсутствуют какие-либо изложенные на бумаге и доступные для общественности правила рассмотрения и официальные критерии, а также механизм обжалования решений.
Furthermore, the Committee is concerned at the remaining number of children in adult jails and ill-treatment of children in custody by police, the length of police detention and the absence of juvenile courts. В дополнение к этому Комитет обеспокоен тем, что определенное число детей по-прежнему содержатся в тюрьмах для взрослых и что дети подвергаются жестокому обращению во время пребывания под стражей в полиции, что сроки содержания под стражей в полиции являются продолжительными и что отсутствуют суды по делам несовершеннолетних.
The report highlighted that the constitutional status given to customary law, coupled with the absence of anti-discrimination provisions and other protective provisions in the Constitution, left women with no legal recourse against custom that discriminates against them on the basis of sex/gender. В докладе отмечается, что в условиях, когда обычному праву придан конституционный статус, а в Конституции отсутствуют антидискриминационные положения и другие гарантии защиты, женщины оказались лишены правовых средств защиты перед лицом обычаев, равнозначных дискриминации против них по признаку пола.
Due to the absence of specific amendment provisions in the 1952 Convention, the provisions of Article 40 of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be used, subject to consent of all Contracting Parties. Поскольку в Конвенции 1952 года отсутствуют конкретные положения о внесении поправок, будут использоваться, при условии согласия всех Договаривающихся сторон, положения статьи 40 Венской конвенции о праве международных договоров.
but the absence of a name and jewelry would make the inhumation ceremony impossible. Драгоценности и имя его отсутствуют, а стало быть,... церемония погребения не могла состояться.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 35)
In 2006 the Hershey Bears, with new head coach Bruce Boudreau, returned to the playoffs after a two-year absence. В 2006 году «Хёрши» с новым тренером Брюсом Бодро возвратились в плей-офф после двухлетнего перерыва.
On 5 December 2013, TVP confirmed that Poland would be returning to the Eurovision Song Contest for the 2014 edition after a two-year absence. 5 декабря 2013 года «TVP» официально подтвердил, что Польша вернулась и будет участвовать на конкурсе песни «Евровидение 2014» после двухлетнего перерыва.
Italy returned to the contest after a 14-year absence, having last competed in the 1997 Contest. Его выступление стало возвращением Италии на конкурс после 14-летнего перерыва; до этого, последнее выступление от этой страны состоялось на конкурсе 1997 года.
For such choices to be truly free, States should promote child day-care services, subsidies for full-time family workers, and retraining opportunities for women who rejoin the work force after an absence of some years. Чтобы такой выбор был действительно свободным, государства должны содействовать созданию дневных центров по уходу за детьми, субсидировать работников, занятых на полной ставке и обеспечивать возможности для переквалификации женщин, которые возвращаются на работу после перерыва в несколько лет.
A woman employee who has a child may be absent from her work for 14 consecutive weeks, including six weeks following the date of her delivery. Such absence may not be deemed cause for termination of her contract of employment. По причине родов и без риска расторжения трудового контракта по причине временного прекращения работы любая женщина, работающая по найму, имеет право на временное приостановление трудового контракта в течение 14 недель без перерыва, 6 из которых - после родов.
Больше примеров...
Неучастие (примеров 28)
The absence of one or the other of the staff bodies intermittently since 1988 has been a concern for all. Неучастие в этой работе попеременно то одного, то другого органа персонала с 1988 года вызывает озабоченность у всех.
The continuing gap between women's de jure and de facto equality, as well as their absence from power and political decision-making, is indicative of both attitudinal and structural discrimination. Сохраняющийся разрыв между юридическим и фактическим равенством женщин, а также их неучастие в осуществлении властных полномочий и принятии политических решений свидетельствуют как о социально-установочной, так и структурной дискриминации.
The absence of one or other of the staff bodies from ICSC proceedings sporadically since 1988,2 irrespective of the reasons for the situation, has definitely inhibited the Commission's work. Неучастие время от времени с 1988 года того или иного органа персонала в работе КМГС2 независимо от обусловливавших это причин несомненно препятствует работе Комиссии.
The absence of policy and practice to ensure that children under 18 years are not involved in participation in hostilities. Ь) отсутствием политики и практики, обеспечивающих неучастие детей до восемнадцати лет в военных действиях.
Nevertheless, because both Hu and Bush fear the economic effects of reducing their country's carbon emissions, each has hidden behind the non-participation of the other to justify absence from international efforts and failure to assume a global leadership role. Тем не менее, поскольку и Буш и Ху опасаются экономических последствий сокращения выброса парниковых газов, оба они используют неучастие другой стороны как оправдание уклонения от международных усилий в области борьбы с изменением климата и своей неспособности взять на себя лидирующую роль в этом вопросе.
Больше примеров...
Отсутствовал (примеров 34)
There was also an absence of controls to prevent the remuneration limits from being exceeded. Также отсутствовал контроль за тем, чтобы соблюдались установленные пределы вознаграждения.
The reason for my absence is that I was ill. Я отсутствовал по причине болезни.
It seems that the Devil worked wickedness in my absence. Видно, пока я отсутствовал, Сатана натворил здесь бед.
There were three periods of absence: 1886-7, from 1895-1900, and eight months in 1904. В парламент отсутствовал на протяжении трёх периодов: в 1886-1887, в 1895-1900 годах и восемь месяцев в 1904 году.
The Tribunal noted that the line manager, Mr. P.S., who made the statement about the author's possible absence for illness, acknowledged during the proceedings that this had been a mistake, as the author, in fact, had very little illness-related absence. Суд принял к сведению, что непосредственный начальник автора г-н П.С., заявивший о возможности отсутствия автора сообщения по болезни, во время слушаний признал ошибочность своего высказывания, поскольку на самом деле автор сообщения отсутствовал на работе по причине болезни крайне редко.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 38)
However, considering our four-year absence, the time available for the renewed inspections was not sufficient for the Agency to complete its overall review and assessment. Однако, учитывая тот факт, что мы отсутствовали четыре года, время, отведенное на возобновленные инспекции, было недостаточным для того, чтобы Агентство могло завершить свою общую проверку и оценку.
UNOCI provided support to OHCHR in investigating numerous violations committed during the post-electoral crisis, but was not able to monitor cases after April 2011 because the courts that reopened were dealing only with civil cases owing to the closure of all prisons and the absence of judicial police ОООНКИ оказала поддержку УВКПЧ в расследовании многочисленных нарушений, совершенных во время послевыборного кризиса, но не смогла отслеживать судебные дела после апреля 2011 года, поскольку вновь открывшиеся суды разбирали только гражданские дела, поскольку все тюрьмы были закрыты, а судебные приставы отсутствовали
It also took note that, due to the absence of Russian and French speaking delegates at previous session, the forthcoming meetings of GE. would be held in English only, unless a request for interpretation in Russian and French is formulated in due course. Она также приняла к сведению, что, поскольку на предыдущих сессиях русско- и французскоговорящие делегаты отсутствовали, последующие совещания GE. будут проводиться только на английском языке, если заблаговременно не поступит просьба об обеспечении устного перевода на русский и французский языки.
It should, however, be noted that these results have fallen short of expectations, because of the low level or absence of entrepreneurial spirit, particularly among qualified young people, and owing to the non-availability of the share due to the entrepreneur. Необходимо, однако, отметить, что эти результаты оказались ниже ожидаемых из-за слабого духа предпринимательства или его отсутствия, в частности среди молодых дипломированных специалистов, а также из-за того, что отсутствовали данные о квоте предпринимателя.
In the absence of functioning State asylum procedures, UNHCR carried out refugee status determination (RSD) under its mandate in 66 countries and territories in 2012, and registered approximately 113,600 applications, often in complex circumstances. В тех случаях, когда функционирующие государственные процедуры предоставления убежища отсутствовали, УВКБ в 2012 году применило процедуру определения статуса беженца (ОСБ) в рамках своего мандата в 66 странах и территориях и зарегистрировало приблизительно 113600 ходатайств, нередко в крайне непростых условиях.
Больше примеров...
Разлука (примеров 16)
For guys like me, absence is more often enforced by the state of California. Для таких как я, разлука скорее предписана судом штата Калифорния.
"absence makes the heart grow fonder." "разлука заставляет сердце любить сильнее".
Absence, it makes the heart grow fonder... of someone else. Разлука вынуждает искать утешения у кого-то другого.
They say that absence makes the heart grow fonder. Говорят, разлука сближает сердца.
Absence makes the heart grow fond of texting. А ты что, не слышал - разлука укрепляет любовь к эсэмэскам?
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 18)
The "lost decade" of the 1980s was the result of exactly the same problems, although there was also an international economic crisis and an absence of democratic legitimacy in most of the continent at that time. «Потерянное десятилетие» 80-х годов явилось результатом тех же проблем, хотя в то время мир также был охвачен экономическим кризисом и в большинстве стран континента отсутствовала демократическая легитимность.
We have the hope that this excellent initiative of Singapore in holding an open debate will be the harbinger of a new culture of mutually constructive association and interaction between troop contributors and the Council, which has been prominent by its absence. Мы надеемся, что эта прекрасная инициатива Сингапура по проведению открытых прений станет предвестником новой культуры взаимного конструктивного сотрудничества и взаимодействия между поставщиками войск и Советом, которая ранее явно отсутствовала.
Last year, at the Millennium Summit held here in New York, the President of Somalia, His Excellency Mr. Abdikassim Salad Hassan, stood before the Assembly after Somalia's absence from the international arena for about a decade. В прошлом году на состоявшемся здесь, в Нью-Йорке, Саммите тысячелетия Президент Сомали, Его Превосходительство г-н Абдикассим Салад Хасан, выступил в Ассамблее впервые почти за десятилетие, в течение которого наша страна отсутствовала на международной арене.
In the absence of more suitable contractual arrangements for quickly securing the services of individuals for limited periods of time and without career prospects, many individuals were engaged for long periods under consultancy or special service agreement contracts. Поскольку отсутствовала система контрактов, которая позволяла бы быстро набирать сотрудников на ограниченные сроки и без перспектив карьерной службы, многие сотрудники использовались в течение длительных периодов времени по контрактам для консультантов или по контрактам на основе специальных соглашений об услугах.
(b) UNMIK did not have enough portfolio of evidence consisting of the actual source documents that support the actual indicators of achievement and outputs in the absence of a formal systematic information-gathering system. Ь) в МООНК отсутствовала достаточная подтверждающая документация, включающая фактические исходные документы, подтверждающие фактические показатели достижения результатов и проведение мероприятий в отсутствие официальной системы систематического сбора информации.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 28)
(a) Sweden and Switzerland provided data by year of the end of the duration when the period of stay or period of absence ended. а) Швеция и Швейцария представили данные о лицах, чей период пребывания в стране или за рубежом завершился в соответствующем году.
The first step of the analysis is devoted to the distribution of the durations of stay and absence day by day. Первый этап анализа посвящен тому, как общее число мигрантов распределяется по продолжительности пребывания в стране и за рубежом, выраженной числом дней.
The continuing absence of an international legal order for enforcing abroad an arbitration tribunal's provisional and conservatory measures strikes at the heart of an effective system of justice in transnational trade. Дальнейшее отсутствие международного правопорядка для обеспечения выполнения за рубежом временных и обеспечительных мер, принятых арбитражным судом, подрывает сами основы эффективной системы правосудия в международной торговле.
A possible reason for the far smaller number of women than men applying for such duties may be the lack of a support structure to take care of children during their mother's absence abroad. Женщины значительно реже предлагают свои кандидатуры, что может быть вызвано отсутствием поддержки в том, что касается ухода за детьми на период выполнения миссии за рубежом.
Nevertheless, the Committee notes with concern the absence of information about partnerships with financial institutions to facilitate the transfer of earnings and savings for Ghanaian migrant workers abroad and for migrant workers in the State party. Тем не менее Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие информации о партнерствах с финансовыми учреждениями, с тем чтобы облегчить перевод заработков и сбережений для ганских трудящихся-мигрантов за рубежом и для трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
Больше примеров...
Отлучка (примеров 5)
"Departure, temporary absence". "Отъезд, временная отлучка, отбытие".
He's charged with two counts of GBH, further charge of disobeying a lawful order, drunkenness, absence without leave. Он обвинён в в двух случаях нанесения тяжких телесных повреждений, также ему вменяется в вину неподчинение приказам, пьянство, самовольная отлучка...
It will be a temporary absence. Это будет временная отлучка.
Now, in the event that there's an unauthorized absence, you'll get a call to the modem. Так, если случится самовольная отлучка, то поступит звонок.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank. Отлучка мистера Кейнзига бросила подозрения на... дела Ватиканского Банка.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
However, the absence of either oxytocin or its receptor in knockout mice has not been reported to produce cardiac insufficiencies. Однако недостаток либо окситоцина, либо его рецепторов у лабораторных мышей не приводил к сердечной недостаточности.
Now, normally, we collect evidence, we analyze it, it leads us to the truth, but here we have the absence of individualized evidence, so let's flip... the hourglass. В обычной ситуации мы собираем улики, анализируем их, и это приводит нас к истине, но сейчас у нас недостаток этих улик, так что давайте перевернём... песочные часы.
While we have been working on regional integration, the absence of a political lodestar has wrought a lack of coherence at the regional level. Пока мы работали над региональной интеграцией, отсутствие политического ориентира вызывало недостаток согласованности на региональном уровне.
The reason given to the Special Representative for the absence of an official press to publish legislation was the shortage of resources; this argument is unconvincing. В качестве причины отсутствия официальных периодических изданий для публикации законодательства Специальному представители называли недостаток средств, однако этот аргумент представляется малоубедительным.
Other factors included the ineffectiveness of the authorities as a whole, the lack of transparency in the management of public funds and policy-making and the absence of accountability in budgetary spending. Следует также учесть неэффективность управления в целом, недостаток транспарентности в распоряжении государственными средствами, отсутствие бюджетной ответственности и келейный характер выработки политики.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 108)
The absence of such information obstructs the planning and implementation of effective actions to improve the living conditions of widows, their families and their communities, actions that are crucial to the fulfilment of the Millennium Development Goals. Нехватка этих данных затрудняет планирование и осуществление эффективных действий по улучшению условий жизни вдов, их семей и общин, действий, которые играют важную роль в достижении Целей развития тысячелетия.
The absence of adequate resources and international cooperation had hindered full implementation, and circumstances had forced the State party to change its priorities and shift its main focus to the right of survival, especially for women and children. Нехватка ресурсов и отсутствие помощи со стороны международного сообщества затрудняют полномасштабное осуществление Конвенции, и сложившиеся обстоятельства вынудили государство-участник изменить свои приоритеты и сделать своей главной заботой обеспечение выживания, особенно женщин и детей.
The shortage of resources for bridging activities poses a potentially serious problem that would set back the peace process in the all too likely event that ex-combatants, in the absence of any alternative means of livelihood, turn to banditry or rejoin their factions. Нехватка ресурсов для "переходных" мероприятий представляет собой потенциально серьезную проблему, которая сможет затормозить мирный процесс в случае столь вероятного события, когда экс-комбатанты, при отсутствии любых альтернативных средств к существованию вновь займутся бандитизмом или присоединятся к своим фракциям.
Reference had been made to a lack of funding and absence of projects, but he wished to point out that a number of projects had already been implemented and others were planned for the future. При этом в качестве причин приводятся нехватка финансовых средств и отсутствие проектов, однако он хотел бы отметить, что ряд проектов уже были осуществлены, а другие проекты планируется осуществить в будущем.
An insufficient number of trained teachers and the near absence of child-centred active learning affect the quality of education. На качестве образования сказываются нехватка должным образом подготовленных учителей и, по сути, полное отсутствие активного обучения, ориентированного на развитие ребенка.
Больше примеров...
Без (примеров 779)
However, in the absence of substantiating documents, it is not possible to support these statements. Однако без подтверждающих документов подтвердить правильность этих заявлений не представляется возможным.
Unsanctioned absence, plus... desertion of duty. Отсутствие без уважительной причины, плюс пропущенное дежурство.
However, no litigation has taken place around the matter and in the absence of a repeal, section 9 of the Malawi Citizenship Act remains the law. Однако по этому вопросу не ведется никаких судебных дел, и без отмены соответствующих положений статья 9 Закона о гражданстве Малави сохраняет законную силу.
For these reasons, the present Government came to the conclusion that racial harmony was imperative and that, in its absence, various issues would continue to hamper national development endeavours. Учитывая это, нынешнее правительство пришло к заключению, что расовая гармония является императивом и без нее на пути усилий по обеспечению национального развития по-прежнему будут возникать различные препятствия.
Because one more unexcused absence and he'll have to retake the year. Потому что если он еще раз будет отсутствовать без причины, то ему придется остаться на второй год.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 53)
The Constitution of FRY establishes that employed persons are entitled to limited working hours, daily and weekly rest, paid annual vacation and absence in accordance with the law, i.e. the collective agreement. Согласно Конституции СРЮ работающие по найму лица имеют право на труд в течение установленного числа рабочих часов, на ежедневный и еженедельный отдых, оплачиваемый ежегодный отпуск и другие предусмотренные отпуска в соответствии с коллективным соглашением.
It notes that the author has not explained why he could not have returned from his holiday to attend the hearing or how his rights were violated if a request for postponement was rejected in the absence of serious circumstances. Он отмечает, что автор не объяснил, почему он не мог вернуться из отпуска для того, чтобы присутствовать на слушании, и каким образом были нарушены его права, если ходатайство об отсрочке было отклонено в отсутствие веских обстоятельств.
The results confirm the need to have a terms-of-service contract which will help to monitor approved absence for leave and sickness. Данные результаты подтверждают необходимость в контракте с изложением условий службы, который позволит контролировать случаи оправданного отсутствия по причине отпуска или болезни.
In order to guarantee that trade union members shall be free to perform their duties, special provisions provide for their protection against discriminative treatment, and special leaves of absence are granted to facilitate the performance of their duties. С тем чтобы гарантировать членам профсоюзов возможность свободно выполнять свои обязанности, специальными положениями предусматривается их защита от дискриминационного обращения, а для облегчения выполнения ими своих обязанностей им предоставляются специальные отпуска.
Reportedly, incentives such as promotion prospects, granting of leave, permanent discharge or avoiding punishment for absence without leave exist for Tatmadaw soldiers who find new recruits. Сообщалось, что военнослужащих «Татмадао», которые завербуют новобранцев, ожидают такие виды вознаграждения, как повышение в звании, предоставление отпуска, постоянная демобилизация или отмена наказания за самовольный уход из части.
Больше примеров...