Английский - русский
Перевод слова Absence

Перевод absence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 11920)
Special Rapporteur visited some facilities where the absence of public telephones and the fact that the migrants had to pay for calls discouraged or prevented contacts with consular representatives. Специальный докладчик посетила некоторые заведения, где отсутствие публичных общественных телефонов и то обстоятельство, что мигрантам приходиться оплачивать звонки, сдерживали или исключали контакты с консульскими представителями.
The absence of a seamless network of corresponding national legislation is a fundamental obstacle to international cooperation against terrorism; Одним из основных препятствий для международного сотрудничества в борьбе с терроризмом является отсутствие единой системы последовательного национального законодательства;
The absence of appropriate, effective decision-support systems has affected the ability of planners to make informed policy recommendations and has inhibited civil society engagement in meaningful policy and development dialogue. Отсутствие соответствующих эффективных систем поддержки принимаемых решений сказывается на способности планирующих органов делать обоснованные программные рекомендации, а также сдерживает участие гражданского общества в действенном диалоге по вопросам политики и развития.
Despite the absence of a clear positive result so far, the Fund continues to emphasize the benefits of trade liberalization, both unilateral and multilateral, including the elimination of agricultural subsidies. На сегодняшний день, несмотря на отсутствие четкого позитивного результата, Фонд продолжает подчеркивать преимущества либерализации торговли, как односторонней, так и многосторонней, включая ликвидацию сельскохозяйственных субсидий.
Similarly, Europe 2000 has also acknowledged that in the absence of stability and environmental security, the opportunities for private sector investment are extremely limited. Кроме того, «Европа 2000» признала, что в отсутствие стабильности и экологической безопасности возможности для инвестиций частного сектора весьма ограничены.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 229)
Other board members argued that, due to the absence in Article 4 of a specific reference to additional guarantees, a different legal interpretation could be maintained. Другие члены Совета утверждали, что поскольку в статье 4 конкретная ссылка на дополнительные гарантии отсутствует, возможна иная юридическая интерпретация.
The most significant difference is the absence in the draft legislation of the discriminatory clause in the 1956 Firearms Control Act that placed prohibitive restrictions on access to firearms by what were termed "aborigines" - or about 95 per cent of the Liberian population. ЗЗ. Наиболее существенное отличие состоит в том, что в законопроекте отсутствует содержавшееся в Акте 1956 года о контроле за огнестрельным оружием дискриминационное положение, предусматривавшее запретительные ограничения на доступ к огнестрельному оружию для так называемых «аборигенов» - или примерно для 95 процентов населения Либерии.
We note the present absence of an internal audit or oversight function and have suggested that outsourcing this key function might offer the Court best value for money, and be more flexible and economical than direct employment of an auditor to the staff. Мы отметили, что в настоящее время отсутствует функция внутренней ревизии и надзора, и выразили мнение о том, что передача этой ключевой функции внешнему подрядчику, возможно, является для Суда наиболее эффективным вариантом и более гибким и экономичным вариантом, чем непосредственный наем ревизора в штат.
The majority of MHKs are independents, and the virtual absence of party politics demands a high degree of consensus. Вследствие того, что большинство членов ВП являются независимыми представителями, в проводимой ими политике почти полностью отсутствует партийная консолидация, что обусловливает необходимость высокой степени консенсуса.
With respect to product standardization, it was noted that there was an absence of systemic NGO input into product standardization at the national level, and participating NGOs were largely outnumbered by industry counterparts. В отношении вопроса стандартизации продукции было отмечено, что на системном уровне вклад НПО в стандартизацию продукции в национальном масштабе отсутствует и что число отраслевых организаций значительно превышает число действующих в этой области НПО.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 178)
In the absence of a functioning justice system in some regions, customary laws are applied that do not adequately protect individual rights. Из-за того, что в некоторых регионах отсутствуют функционирующие органы правосудия, там применяются нормы обычного права, которые не обеспечивают адекватную защиту прав индивидуумов.
This suggests that not only is the availability of decent work limited, but also that people are forced to seek their own alternative forms of work in the informal sector, given the absence of social welfare programmes. Это позволяет предположить, что предложение достойной занятости является не только ограниченным, но и заставляет людей искать собственную альтернативную занятость, в основном в неформальном секторе, в котором отсутствуют социальные программы.
It had concluded 40 bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance in criminal matters and, in the absence thereof, was able to cooperate under the relevant international conventions on the basis of reciprocity. Индия заключила 40 двусторонних договоров о выдаче и взаимной правовой помощи в уголовных делах, а в тех случаях, когда таковые отсутствуют, находит возможности для сотрудничества в рамках соответствующих международных конвенций на основе взаимности.
The Special Rapporteur on the right to education followed a similar approach, highlighting the problem of schools lacking adequate sanitation facilities and water supply and the fact that this absence represents a genuine impediment to the right to education. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование руководствовался аналогичным подходом, подчеркнув проблему школ, в которых отсутствуют адекватные санитарно-гигиенические условия и водоснабжение, а также тот факт, что их отсутствие представляет собой подлинное препятствие для обеспечения права на образование.
The Committee has noted that, while there is an absence of statistics relating to the incidence of school drop-out, available statistics reveal a decline in the number of children enrolled in secondary education and a reduction in the availability of scholarships for children to continue their education. Комитет отмечает, что, хотя конкретные статистические данные об уровне школьного отсева отсутствуют, имеющиеся статистические данные указывают на снижение числа детей, посещающих среднюю школу, и уменьшение наличия учебных стипендий, необходимых детям для продолжения образования.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 35)
In 2006 the Hershey Bears, with new head coach Bruce Boudreau, returned to the playoffs after a two-year absence. В 2006 году «Хёрши» с новым тренером Брюсом Бодро возвратились в плей-офф после двухлетнего перерыва.
Italy returned to the contest after a 14-year absence, having last competed in the 1997 Contest. Его выступление стало возвращением Италии на конкурс после 14-летнего перерыва; до этого, последнее выступление от этой страны состоялось на конкурсе 1997 года.
A worker employed continuously for at least 26 weeks and who is absent from work due to sickness is entitled to be paid for the period of absence not exceeding 22 working days in any calendar year. Работнику, проработавшему без перерыва в течение по крайней мере 26 недель, полагается, в случае его отсутствия на работе по болезни, оплата больничного листа, но из расчета не более 22 рабочих дней в течение одного календарного года.
His only absence prior to the suspension of football due to World War II was a single match in September 1938, where without Swift, Manchester City lost 6-1 at home to Millwall. Единственный матч «Сити», который он пропустил до перерыва, связанного с войной, был в сентябре 1938 года, в котором «Манчестер Сити» без Свифта в воротах проиграл «Миллуоллу» со счётом 6:1.
Chile is concluding this year, with a sense of satisfaction, its participation in the Security Council after an absence of more than 30 years. В этом году Чили с чувством удовлетворения завершает свою работу в качестве члена в Совете Безопасности после почти 30-летнего перерыва.
Больше примеров...
Неучастие (примеров 28)
The absence of women in political associations and activities was also significant. Примечательным является также неучастие женщин в политических ассоциациях и организациях.
Such absence is in fact an expansion to the common belief that women and girls are weak and need protection. По сути дела, такое неучастие является проявлением традиционного представления о том, что женщины и девушки являются представителями слабого пола, нуждающимися в защите.
Ultimately, women's absence from the labour force, or their underemployment, negatively affects economic growth and poverty reduction. В конечном итоге неучастие женщин в общественном производстве или их неполная занятость отрицательно сказываются на темпах экономического роста и замедляют процесс уменьшения масштабов нищеты.
We believe that that mission should be commended, as it clearly reflects the difficulties that remain to be overcome, chief among which is the absence of some factions from the peace process. Мы считаем, что эта миссия заслуживает похвал, так как она ясно отражает те трудности, которые необходимо преодолеть и главной из которых является неучастие некоторых группировок в мирном процессе.
The effects of this are clear: an absence of women as change agents in conflict mitigation and peace negotiation processes, as well as in mine action and the demobilization of ex-combatants. Последствия этого очевидны: неучастие женщин как движущей силы перемен в работе по смягчению остроты конфликтов и мирных переговорах, а также в разминировании и демобилизации бывших комбатантов.
Больше примеров...
Отсутствовал (примеров 34)
In my extended absence, where I handled sensitive matters of state, Пока я отсутствовал, решая государственные вопросы деликатного характера,
The current state of the Secretariat's ICT is the result of the long-standing absence of an Organization-wide, strategic approach to ICT. Нынешнее положение дел в сфере ИКТ в Секретариате является следствием того, что в течение долгого времени отсутствовал какой бы то ни было общеорганизационный стратегический подход к решению этих вопросов.
MICIVIH's concerns about the legality of the unit, the inclusion in it of persons who were neither police nor judicial officials and the apparent absence of proper judicial scrutiny were raised with the Minister of Justice and the State Prosecutor. МГМГ выразила свою озабоченность в связи с сомнительной законностью этого подразделения, включением в его состав лиц, не являющихся ни сотрудниками полиции, ни работниками суда и в связи с тем, что, видимо, отсутствовал надлежащий судебный надзор, министру юстиции и правительственному комиссару.
According to Stone, only a small minority of fans were significantly angered by Kenny's absence to threaten a boycott of the cable channel Comedy Central, on which South Park is aired. Согласно Стоуну, лишь незначительное меньшинство фанатов были значительно возмущенны тем, что Кенни отсутствовал и угрожали бойкотировать кабельный канал Comedy Central на котором «Южный Парк» выходит в эфир.
The Tribunal noted that the line manager, Mr. P.S., who made the statement about the author's possible absence for illness, acknowledged during the proceedings that this had been a mistake, as the author, in fact, had very little illness-related absence. Суд принял к сведению, что непосредственный начальник автора г-н П.С., заявивший о возможности отсутствия автора сообщения по болезни, во время слушаний признал ошибочность своего высказывания, поскольку на самом деле автор сообщения отсутствовал на работе по причине болезни крайне редко.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 38)
It also took note that, due to the absence of Russian and French speaking delegates at previous session, the forthcoming meetings of GE. would be held in English only, unless a request for interpretation in Russian and French is formulated in due course. Она также приняла к сведению, что, поскольку на предыдущих сессиях русско- и французскоговорящие делегаты отсутствовали, последующие совещания GE. будут проводиться только на английском языке, если заблаговременно не поступит просьба об обеспечении устного перевода на русский и французский языки.
Miss Gentille, you're fired for absence without notice. Мисс Жантий, Вы уволены за то, что отсутствовали без предупреждения.
This invisibility was reflected in the total absence, until very recently, of any official statistics with indicators of racial or ethnic descent. В результате всего этого до самого последнего времени в стране отсутствовали официальные статистические данные о расовом или этническом происхождении.
That happened in the absence of some 165 countries, at a ratio of one to eight; that is, one was present and eight were absent. Это произошло в отсутствие примерно 165 государств, что равносильно соотношению один к восьми, а именно: одно присутствовало, а восемь других отсутствовали.
In the absence of functioning State asylum procedures, UNHCR carried out refugee status determination (RSD) under its mandate in 66 countries and territories in 2012, and registered approximately 113,600 applications, often in complex circumstances. В тех случаях, когда функционирующие государственные процедуры предоставления убежища отсутствовали, УВКБ в 2012 году применило процедуру определения статуса беженца (ОСБ) в рамках своего мандата в 66 странах и территориях и зарегистрировало приблизительно 113600 ходатайств, нередко в крайне непростых условиях.
Больше примеров...
Разлука (примеров 16)
They say that absence makes the heart grow fonder. Говорят, разлука сближает сердца.
Why is absence so heavy to bear? Почему разлука так невыносима?
Absence doesn't always make the heart grow fonder, but it sure does wonders for the libido. Разлука не всегда усиливает любовь, а вот либидо так даже очень.
Absence just makes the heart grow fonder. Разлука только укрепит чувства.
Absence makes the heart grow fonder. Разлука только усиливает любовь.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 18)
This epidemic would have wrought much greater devastation in the absence of a functioning water supply system. Эта эпидемия имела бы намного более катастрофические последствия, если бы отсутствовала функционирующая система водоснабжения.
While attention was often given to the rights of women and men, there was a notable absence of concern about the rights of children, except in the "Principles". Внимание часто уделялось правам женщин и мужчин, при этом заметно отсутствовала забота о правах ребенка, за исключением раздела "Принципы".
Ensuring adequate political space and a level playing field for all in the rural areas, where there has been a prolonged absence of the State, will be crucial for the credibility of the election. Для обеспечения доверия к выборам принципиально важное значение будет иметь создание надлежащего политического пространства и одинаковых условий для всех в сельских районах, где в течение длительного времени государственная власть отсутствовала.
Some questions have already been dealt with, but it has not been possible to reply to others in the absence of documented information, especially in relation to the disappearance of some persons of whom there is still no trace. Некоторые вопросы уже решены, однако на другие вопросы ответить не удалось, поскольку документально подтвержденная информация отсутствовала, особенно в отношении исчезновения некоторых лиц, местонахождение которых установить все еще не удается.
In point of fact, experience has shown, over the past few decades, that the presence of the United Nations in the areas of tension did prevent the eruption of conflict and war in several flash points while its absence increased the chances of war. Фактически опыт последних десятилетий свидетельствует о том, что присутствие Организации Объединенных Наций в конфликтных районах предупредило обострение конфликтов, а в ряде очагов напряженности, там, где она отсутствовала, увеличился риск возникновения войны.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 28)
In several countries, these administrative databases allow computing ex post the duration of stay or absence till the next exit or return, if any. В ряде стран по базам административных данных можно задним числом рассчитать продолжительность пребывания в стране или за рубежом до следующего выезда или возвращения, если таковые имеют место.
(a) Sweden and Switzerland provided data by year of the end of the duration when the period of stay or period of absence ended. а) Швеция и Швейцария представили данные о лицах, чей период пребывания в стране или за рубежом завершился в соответствующем году.
Moreover, the statistical data produced refer to the year when the period of stay or absence ends and not to the year when it starts, as recommended in order to identify the number of international migrants of a given reference year; Кроме того, представленные статистические данные относятся к году окончания периода пребывания в стране или за рубежом, а не к тому году, когда указанный период начался, как это рекомендовано для целей выяснения численности международных мигрантов за данный отчетный год;
Such data are presented as duration of absence of (returning) immigrants and duration of presence of emigrants. Такие данные характеризируют продолжительность отсутствия за рубежом (вернувшихся) иммигрантов и продолжительность присутствия там эмигрантов.
One of the many causes of that failure was a lack of Government statistics; in the absence of accurate information on the number of Colombians abroad, the Government was ill-equipped to serve their needs. Одной из многих причин этого является отсутствие государственной статистики; при отсутствии точных данных о числе колумбийцев за рубежом правительство оказалось слабо подготовленным для удовлетворения их потребностей.
Больше примеров...
Отлучка (примеров 5)
"Departure, temporary absence". "Отъезд, временная отлучка, отбытие".
He's charged with two counts of GBH, further charge of disobeying a lawful order, drunkenness, absence without leave. Он обвинён в в двух случаях нанесения тяжких телесных повреждений, также ему вменяется в вину неподчинение приказам, пьянство, самовольная отлучка...
It will be a temporary absence. Это будет временная отлучка.
Now, in the event that there's an unauthorized absence, you'll get a call to the modem. Так, если случится самовольная отлучка, то поступит звонок.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank. Отлучка мистера Кейнзига бросила подозрения на... дела Ватиканского Банка.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
That absence sends a misleading message and one that we must strive to correct, given the urgency of addressing that aspect of international peace and security. Этот недостаток является обманчивым сигналом, и мы должны постараться его исправить, учитывая настоятельную необходимость решения данной проблемы международного мира и безопасности.
Mr. Jomaa (Tunisia) said the report by the Secretary-General pointed to the absence of a common, clear understanding of universal jurisdiction and underscored the lack of uniformity in its application. Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что доклад Генерального секретаря указывает на недостаток общего и ясного понимания универсальной юрисдикции и подчеркивает отсутствие единства мнений о ее применении.
For those, the absence of quantified means of assessing efficiency and productivity is a serious shortcoming that must urgently be overcome. Что касается таких функций, отсутствие количественных показателей определения эффективности и результативности представляет собой серьезный недостаток, который необходимо в срочном порядке устранить.
Back at the model home, Michael was adjusting to... the absence of his son, by enjoying the company of his brother. А в эталонном доме Майкл компенсировал недостаток общения с сыном, наслаждаясь компанией своего брата.
The second concern which Member States have been expressing relates to the quantitative and rather descriptive nature of the reports and the absence of analysis of the results which the activities implemented had achieved throughout the biennium under consideration. Второй недостаток, беспокоящий государства-члены, связан с количественным и, скорее, описательным характером докладов и отсутствием анализа результатов, достигнутых благодаря выполненной в течение рассматриваемого двухгодичного периода деятельности.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 108)
In the absence of individual and time records, OIOS was unable to determine whether there was indeed a shortage in personnel. При отсутствии индивидуальных отчетов и отчетов о затратах времени УСВН не смогло определить, действительно ли наблюдается нехватка персонала.
But the absence of effective visa regimes in some areas of the world, and the lack of modern technical equipment in consular offices and at border control points where they do exist, have also undermined the travel ban. Однако отсутствие эффективных визовых режимов в некоторых районах мира и нехватка современных технических средств в консульских службах и на пунктах пограничного контроля там, где они существуют, также подрывают соблюдение запрета на поездки.
Shortage or absence of centralized information systems and monitoring and assessment mechanisms through which to measure changes in the situation of children and the impact of actions undertaken. нехватка и даже отсутствие информационных централизованных систем и систем контроля и оценки, которые давали бы возможность измерить динамику изменения положения детей и эффективность проводимых мероприятий.
Such circumstances are often accompanied by low detection of cases of mistreatment, an absence of formal structures and mechanisms to respond to cases of abuse and a lack of resources to respond to violence against older persons or to empower older persons to prevent their abuse. Для таких ситуаций часто характерен низкий уровень выявления случаев ущемления интересов, отсутствие официальных структур и механизмов для реагирования на такие случаи и нехватка ресурсов для реагирования на насилие в отношении пожилых людей или для того, чтобы предоставлять им возможность самостоятельно ограждать свои интересы.
poverty, specifically to aspects such as malnutrition, a lack of basic services, absence of infrastructure, little access to or unavailability of drinking water, sewage etc., as may be Проблемы в плане охраны здоровья, с которыми сталкиваются коренные народы, непосредственно связаны с бедностью и с такими специфическими аспектами, как недоедание, нехватка базовых услуг, отсутствие инфраструктуры, недостаточная обеспеченность питьевой водой или отсутствие системы водоснабжения, канализации и т.д.
Больше примеров...
Без (примеров 779)
However, effective international cooperation in combating international terrorism could not be promoted in the absence of a clear definition of that offence. Однако невозможно развивать эффективное международное сотрудничество в борьбе с международным терроризмом без четкого определения этого преступления.
It is also concerned to note that, in the absence of due State supervision and control, the number of private care homes and shelters in which persons with disabilities are institutionalized is rising. Кроме того, он выражает озабоченность по поводу роста числа частных домов-интернатов и приютов, в которые помещаются инвалиды без должного контроля и надзора со стороны государственных органов.
The Microsoft XNA Framework 2.0 EULA specifically prohibits the distribution of commercial networked games that connect to Xbox Live and/or Games for Windows Live in the absence of a specific agreement signed by both the developer and Microsoft. EULA Microsoft XNA Framework 2.0 специально запрещает распространение коммерческих сетевых игр, которые соединяются с Xbox Live и/или Games for Windows Live без специального соглашения между Вами и Microsoft.
In their effort to define security, many, identifying it with peace, have described it as the absence of war, while others define it as a situation without danger or risk of physical or material aggression or of deterioration. В попытке дать определение безопасности многие, отождествляя ее с миром, определяют безопасность как отсутствие войны, в то время как другие определяют безопасность как ситуацию без опасности или риска физической или материальной агрессии или ухудшения положения.
In the case of a vehicle without a roof, the exits on the deck without a roof shall be such as to fulfil those prescriptions that are not incompatible with the absence of the roof. 7.6.1.15 В случае транспортного средства без крыши выходы на этаж без крыши должны быть сконструированы таким образом, чтобы соответствовать тем предписаниям, которые не противоречат требованиям при отсутствии крыши.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 53)
"2. During their absence on maternity leave, female workers shall receive half their pay." В течение отпуска по беременности и родам работницы получают половину заработной платы .
To date, five minimum wage orders as well as the National Minimum Wage Order have been implemented and each indicates that maternity leave includes six weeks' absence before the delivery date, and seven weeks following the delivery date. На настоящий момент приняты пять распоряжений о минимальной заработной плате, а также Распоряжение о национальной минимальной заработной плате, в соответствии с каждым из которых отпуск по беременности и родам включает шесть недель отпуска до даты родов и семь недель после этой даты.
Provision of sufficient training to women after they return from leave to enhance their effectiveness in the interest of work and thereby offset their absence. Обеспечение женщинам адекватной профессиональной подготовки после их возвращения из отпуска с целью повышения эффективности их труда в интересах работы и тем самым компенсации их отсутствия.
Failure to do so would result in the absence being recorded as an unauthorized absence, charged to annual leave, and where applicable, subject to disciplinary measures. Невыполнение этой обязанности приводит к тому, что его отсутствие на рабочем месте будет регистрироваться как неоправданная неявка на работу, зачитываться в счет ежегодного отпуска, а в соответствующих случаях будут приниматься дисциплинарные меры.
Moreover, the clause which stipulates that half of the childcare leave period should be counted into the period of absence has been removed. Кроме того, было отменено положение, предусматривающее, что половина отпуска по уходу за ребенком считается перерывом в работе.
Больше примеров...