Английский - русский
Перевод слова Absence

Перевод absence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 11920)
In the absence of field operations, much preparatory work for such operations has been done and continues, as described in the present report. В отсутствие полевых операций была проделана и ведется сейчас, как об этом описывается в настоящем докладе, обширная работа по подготовке к таким операциям.
In the absence of such persons, the authorization is made by a judge of the First Hall of the Civil Court. В отсутствие таких лиц разрешение выдается судьей Первой палаты Гражданского суда.
The meetings of the Council of Ministers are presided over by the President of the Republic or, in his absence, by the Executive Vice-President. На заседаниях Совета министров председательствует президент Республики, а в его отсутствие - вице-президент.
The absence of an international convention on forests makes focusing and integrating resources for forests even more difficult; Отсутствие международной конвенции о лесах еще более усложняет целенаправленное и скоординированное использование ресурсов для развития лесного хозяйства.
The absence of statistical proof of racial discrimination reflected the widespread denial of the need to urgently eliminate racial discrimination in education. Отсутствие статистических данных, подтверждающих факт расовой дискриминации, свидетельствует о существовании широко распространенной тенденции к отрицанию неотложной необходимости искоренения расовой дискриминации в области образования.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 229)
Moreover there is an absence of an effective birth registration system or legal framework governing age determination. Кроме того, отсутствует дееспособная система регистрации рождений или правовая система, регулирующая определение возраста.
In the absence of the respondent, the inquiry can nevertheless be held in his/her absence. Если ответчик отсутствует, судебное дознание, тем не менее, может быть проведено в его/ее отсутствие.
(a) There is "an absence of specific legislation on the implementation of the Convention", as indicated in paragraph 61 of the State party's report; а) по-прежнему "отсутствует конкретное законодательство, касающееся осуществления Конвенции", как это указано в пункте 61 доклада государства-участника;
In that report, she stated that despite progressive jurisprudence from the regional human rights systems, often there is no mechanism to coordinate the implementation of the judgments at the national level, with some authorities stating that the absence of a special implementing law precludes fulfilment. В докладе указывается, что, несмотря на прогрессивную судебную практику региональных систем по вопросам прав человека, часто отсутствует механизм координации осуществления решений на национальном уровне, и, по утверждению некоторых органов, отсутствие специальных имплементационных законов препятствует выполнению соответствующих решений.
There has been total absence of spirituality in think materialism; and it does not occur to you that spirituality can do what you, for 40 years, have been failing to establish. В этом видении полностью отсутствует духовная составляющая, вы думаете лишь о материальных вопросах и ни разу не подумали о том, что с помощью духовной составляющей можно было бы достичь того, что вам за 40 лет так и не удалось достичь.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 178)
In a number of developing countries, particularly LDCs, there is an absence of necessary regulatory frameworks and relevant institutions. В ряде развивающихся стран, прежде всего НРС, необходимая нормативно-правовая база и соответствующие институты отсутствуют.
However, there was an absence of detail on long-term staff planning; Member States needed that information to inform their deliberations on the matter. Однако отсутствуют детали по долгосрочному кадровому планированию; государствам-членам требуется такая информация для того, чтобы опираться на нее в ходе обсуждения этого вопроса.
However, besides the low participation of women in these courts of law, there is also a complete absence of women in the supreme electoral and military courts. Однако помимо того, что коэффициент участия женщин в этих судах можно признать низким, в Верховном избирательном и Военном судах женщины вообще отсутствуют.
Most relevantly, in military law there is an absence of protective provisions regarding the presence of a parent during interrogation, the hours that the interrogation must be conducted or respect for the dignity of the child during the arrest process. Если говорить более конкретно, то в военном законодательстве отсутствуют защитные положения, требующие присутствия одного из родителей в ходе допроса, о продолжительности допроса или об уважении достоинства ребенка в процессе ареста.
The Committee notes with concern the absence of data on all areas covered by the Optional Protocol, in particular on the number of children recruited or used in hostilities and those that have been demobilized and reintegrated into society. Комитет с беспокойством отмечает, что данные предоставлены не по всем областям, которые затрагивает Факультативный протокол, в частности отсутствуют данные о количестве детей, завербованных или использовавшихся в ходе боевых действий, а также демобилизованных и реинтегрировавшихся в общественную жизнь.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 35)
Mr. AMIR, Country Rapporteur, commended the delegation of the Bahamas for resuming its dialogue with the Committee following a 22-year absence. Г-н АМИР, докладчик по стране, поблагодарил делегацию Багамских Островов за возобновление диалога с Комитетом после 22-летнего перерыва.
Tony Visconti, who after a three-year absence had recently returned to the Bowie fold mixing Diamond Dogs and co-producing David Live and Young Americans, was not involved due to competing schedules. Тони Висконти, который после трёхлетнего перерыва вернулся в команду Боуи для микширования альбома Diamond Dogs и совместного продюсирования пластинок David Live и Young Americans, не был вовлечён в работу из-за несовпадения рабочих графиков.
In 2010, after a two-year absence, UNHCR re-established its presence in Mogadishu, with one international staff, in order to continue to provide assistance and protection through its partners to some 370,000 internally displaced persons. В 2010 году, после двухлетнего перерыва, УВКБ восстановило свое присутствие в Могадишо в виде одного международного сотрудника, с тем чтобы через своих партнеров продолжать предоставлять помощь и защиту 370000 внутренне перемещенных лиц.
Condor has already based short- and mid-haul operations at the airport and resumed long-haul flights in winter 2013 after a six-year absence. Condor уже открывала ближне- и среднемагистральные рейсы, а также возобновила дальнемагистральные зимой 2013 года после шестилетнего перерыва.
Today is a special occasion for South Africa, as we resume our seat in this August Assembly after an absence of 20 years. Сегодняшний день - особенный для Южной Африки, поскольку сегодня после 2О-летнего перерыва мы вновь занимаем свое место в этой высокой Ассамблее.
Больше примеров...
Неучастие (примеров 28)
The absence of indigenous peoples in creating relevant policies on health-related issues was evident when indigenous representatives were not included in the High-level Meeting of the General Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases, held in September 2011. Неучастие коренных народов в разработке соответствующих стратегий по связанным с проблематикой здравоохранения вопросам, особенно наглядно проявилось, когда представители коренного населения не были привлечены при проведении Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которое состоялось в сентябре 2011 года.
Ms. KHAN said that the absence of women from public life was due in part to the abolition of many family support provisions and child and maternity benefits during Hungary's reforms. Г-жа ХАН говорит, что неучастие женщин в общественной жизни объясняется отчасти тем, что в ходе проводимых в Венгрии реформ были упразднены многие положения, касающиеся поддержки семьи, и пособия, выплачиваемые детям и матерям.
I will be grateful if my delegation's absence from these actions could be duly recorded and this letter could be made available to all the participants of the Conference. Прошу Вас надлежащим образом зафиксировать неучастие моей делегации в этих действиях и довести содержание настоящего письма до сведения всех участников Конференции.
The absence of one or other of the staff bodies from ICSC proceedings sporadically since 1988,2 irrespective of the reasons for the situation, has definitely inhibited the Commission's work. Неучастие время от времени с 1988 года того или иного органа персонала в работе КМГС2 независимо от обусловливавших это причин несомненно препятствует работе Комиссии.
So the fact that Armenia does not participate, should not suggest a disinclination on behalf of the government to comply with international standards, but merely conveys an absence of membership criteria rather than of will. Таким образом, неучастие Армении не должно рассматриваться как нежелание правительства соблюдать международные стандарты: оно является следствием несоответствия критериям для членства, а не отсутствия доброй воли.
Больше примеров...
Отсутствовал (примеров 34)
Last evening in Dr. Oppenheimer's absence, Вчера вечером, когда доктор Оппенгеймер отсутствовал,
Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО.
The reason for my absence is that I was ill. Я отсутствовал по причине болезни.
The team did not fully believe him when he explained the reasons for his absence from school. Эта группа не поверила до конца в то, что он отсутствовал именно по тем причинам, которые были им названы.
However, if, in the opinion of the Secretary-General, the absence was caused by reasons beyond the staff member's control, and the staff member has accrued annual leave, the absence will be charged to that leave. Однако, если по мнению Генерального секретаря сотрудник отсутствовал по не зависящим от него причинам и имеет накопленный ежегодный отпуск, период отсутствия на работе будет вычтен из этого отпуска.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 38)
There was a pervasive absence of effective auditing and administrative controls. Повсеместно отсутствовали эффективная аудиторская проверка и административный контроль.
The Special Panels were established to address a severely depleted judicial system, in which there was an absence of adequate criminal legislation, court infrastructure, trained judges, prosecutors, and court administrators. Специальные коллегии были учреждены для помощи крайне обескровленной судебной системе, в которой отсутствовали адекватное уголовное законодательство, судебная инфраструктура, имеющие подготовку судьи, прокуроры и судебные администраторы.
However, the difference between the two mechanisms has been the absence of specific guidance when the Council was established and the periodicity of the annual sessions and special sessions held by the Human Rights Council. Однако различия между двумя механизмами заключаются в том, что, когда создавался Совет, какие-либо соответствующие конкретные руководящие принципы отсутствовали, а периодичность проведения ежегодных и специальных сессий Советом по правам человека отличается от периодичности проведения сессий ЭКОСОС.
Such privileges would not be available in the absence of industrial policy. В отсутствие промышленной политики такие привилегии отсутствовали бы.
In one case, there appeared to be no specific provisions that guaranteed eligible persons the right to initiate legal proceedings in the absence of a prior criminal case and a recommendation was issued accordingly. В одном случае конкретные положения, гарантирующие уполномоченным лицам право на открытие судопроизводства в отсутствие предварительного разбирательства по уголовному делу, отсутствовали, в связи с чем была сформулирована соответствующая рекомендация.
Больше примеров...
Разлука (примеров 16)
It's not true that we need absence, loneliness, endless waiting. Неправда, что нам нужны разлука, одиночество, вечное ожидание.
"absence makes the heart grow fonder." "разлука заставляет сердце любить сильнее".
"Absence is to love as wind is to fire, it extinguishes the little and kindles the great." "Разлука для любви - что ветер для огня: слабую она гасит, а большую раздувает".
They say that absence makes the heart grow fonder. Говорят, разлука сближает сердца.
Absence may make the heart grow fonder, but a little bit of lip rouge will make the heart beat quicker. Разлука сердце закаляет, а немного помады на губах ускоряет его биение.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 18)
This epidemic would have wrought much greater devastation in the absence of a functioning water supply system. Эта эпидемия имела бы намного более катастрофические последствия, если бы отсутствовала функционирующая система водоснабжения.
The "lost decade" of the 1980s was the result of exactly the same problems, although there was also an international economic crisis and an absence of democratic legitimacy in most of the continent at that time. «Потерянное десятилетие» 80-х годов явилось результатом тех же проблем, хотя в то время мир также был охвачен экономическим кризисом и в большинстве стран континента отсутствовала демократическая легитимность.
Detainees held in Adra Prison (north-eastern Damascus) and in Homs Central Prison suffered from inadequate food and water, insufficient sanitary installations and a total absence of medical care. Арестованных держали в тюрьме города Адра (северо-восточная часть провинции Дамаск) и в центральной тюрьме города Хомс, где не хватало продовольствия, воды и санитарной техники и полностью отсутствовала медицинская помощь.
The truth is that the Government reply suffered from a "complete absence of details in respect of [the] ... trial". В действительности же в представленном правительством ответе отсутствовала "какая бы то ни было конкретная информация о соответствующем судебном разбирательстве".
The Panel notes, in particular, that the claimants have applied estimated ages and useful lives, notably in the absence of specific information, and/or have estimated average ages and useful lives so far as items grouped into loss elements or claim items are concerned. Группа отмечает, в частности, что заявители использовали оценочные показатели возраста и полезного срока службы, в первую очередь в тех случаях, когда конкретная информация отсутствовала, и/или оценивали средний возраст и полезный срок службы по сведенным в отдельные элементы потерь или претензии активам.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 28)
The same problem emerges for intended durations of stay or absence that are rounded to exactly 12 months. Та же проблема возникает и при учете планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, если ее принято округлять до 12 месяцев.
A possible reason for the far smaller number of women than men applying for such duties may be the lack of a support structure to take care of children during their mother's absence abroad. Женщины значительно реже предлагают свои кандидатуры, что может быть вызвано отсутствием поддержки в том, что касается ухода за детьми на период выполнения миссии за рубежом.
Likewise, development of the personnel's competence is supported by granting leaves of absence or study leaves for the purpose of acquiring work experience at home and abroad. Кроме того, повышению квалификации сотрудников содействует предоставление им отпусков или учебных отпусков для приобретения опыта работы на родине или за рубежом.
Mr. SEVIM asked how Mexico expected migrant workers - Mexican workers abroad and migrants in Mexico - to have access to social security benefits for short periods of employment outside their home country in the absence of social security agreements between the countries concerned. Г-н СЕВИМ спрашивает, каким образом Мексика намеревается обеспечить трудящимся-мигрантам, включая мексиканских трудящихся за рубежом и мигрантов в Мексике, доступ к пособиям по социальному обеспечению при краткосрочном найме за пределами своей страны в отсутствие соглашений по вопросам социального обеспечения между соответствующими странами.
Nevertheless, the Committee notes with concern the absence of information about partnerships with financial institutions to facilitate the transfer of earnings and savings for Ghanaian migrant workers abroad and for migrant workers in the State party. Тем не менее Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие информации о партнерствах с финансовыми учреждениями, с тем чтобы облегчить перевод заработков и сбережений для ганских трудящихся-мигрантов за рубежом и для трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
Больше примеров...
Отлучка (примеров 5)
"Departure, temporary absence". "Отъезд, временная отлучка, отбытие".
He's charged with two counts of GBH, further charge of disobeying a lawful order, drunkenness, absence without leave. Он обвинён в в двух случаях нанесения тяжких телесных повреждений, также ему вменяется в вину неподчинение приказам, пьянство, самовольная отлучка...
It will be a temporary absence. Это будет временная отлучка.
Now, in the event that there's an unauthorized absence, you'll get a call to the modem. Так, если случится самовольная отлучка, то поступит звонок.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank. Отлучка мистера Кейнзига бросила подозрения на... дела Ватиканского Банка.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
The absence of sufficient information on the teaching of human rights, in particular on the combating of racial discrimination, in the school curricula, as well as the lack of information on awareness-raising programmes to combat racial discrimination is a matter of concern. Вызывает обеспокоенность недостаток информации о преподавании в школах предмета по правам человека, в частности по вопросам борьбы с расовой дискриминацией, а также отсутствие информации о программах повышения осведомленности в вопросах борьбы с расовой дискриминацией.
None the less, the absence of an explicit provision in the Optional Protocol on enforcement may be considered a major shortcoming in the implementation machinery established by the Covenant. Тем не менее отсутствие в Факультативном протоколе четкого положения относительно процедур выполнения можно рассматривать как крупный недостаток в механизме осуществления, созданном Пактом.
Our absence, as many other small nations would agree, should not by any means be construed as a lack of interest. Как согласятся со мной многие другие малые государства, наше отсутствие отнюдь не должно расцениваться как недостаток внимания с нашей стороны.
We share the view that, while high levels of aid do not guarantee success, the absence or inadequacy of aid would make post-conflict peacebuilding efforts a time-wasting charade. Мы разделяем мнение о том, что, хотя высокий уровень помощи не является гарантией успеха, отсутствие или недостаток помощи может превратить усилия по постконфликтному миростроительству в пустую трату времени.
Also an absence of neighbourly spirit. Налицо явный недостаток терпимости, и полное отсутствие духа добрососедства.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 108)
The reasons keeping women out of decision-making posts also lie behind their relative absence in entrepreneurship: discriminatory norms, family responsibilities, insufficient self-esteem, managerial experience and role models, etc. Причины, по которым женщины не получают доступа к должностям, связанным с принятием решений, объясняют также их относительную нехватку в сфере предпринимательства: дискриминационные нормы, семейные обязанности, невысокая самооценка, нехватка опыта руководства и примеров для подражания и т.д.
Unfortunately, shortage of necessary knowledge on questions of the legislation, tax system and legal questions, absence of vital system of support of business, constrain development of youth business. К сожалению, нехватка необходимых знаний по вопросам законодательства, налоговой системы и юридических вопросов, отсутствие жизненной системы поддержки бизнеса, сдерживают развитие молодежного предпринимательства.
In Afghanistan, the education sector is characterized by limited human and financial resources, the absence of a national education policy and curricula at pre-university levels, and by the lack of resources and political will to rehabilitate school buildings and facilities destroyed by war. В Афганистане для образовательного сектора характерны ограниченность кадровых и финансовых ресурсов, отсутствие национальной политики образования и учебных планов на довузовских уровнях, нехватка ресурсов и политической воли для восстановления школьных зданий и объектов, разрушенных войной.
The Special Rapporteur indicated that other shortcomings of the judicial system included: a serious lack of judges and lawyers; far too low salaries of judges; corruption of judges and; absence of a professional code of conduct or guidance on ethics for judges. Специальный докладчик обратил внимание и на другие недостатки судебной системы, к числу которых относятся: острая нехватка судей и адвокатов; слишком низкий уровень заработной платы судей; коррумпированность судей; и отсутствие кодекса профессионального поведения или кодекса профессиональной этики для судей.
As the demand grows and in the absence of a clear consensus on how best to use shared water resources for the benefit of all, the growing competition for water has the potential of erupting into disputes. Нехватка воды особенно скажется на сельскохозяйственной практике, в том числе на производстве продовольствия и, соответственно, на уровне обеспеченности им.
Больше примеров...
Без (примеров 779)
Even in the absence of any request made under the preceding paragraph, the warrant issued by the Preliminary Investigations Chamber must be reviewed every four months, failing which it shall cease to have effect. Даже при отсутствии любой просьбы, которая подается в соответствии с предшествующей частью настоящего пункта, ордер, выдаваемый Следственной палатой, должен пересматриваться каждые четыре месяца, без чего он теряет свою силу.
They would be approved without debate at the first regular session of the Executive Board in January 2004 in the absence of notice from five or more countries. Предполагается, что они будут утверждены без обсуждения на первой очередной сессии Исполнительного совета в январе 2004 года, если не будет возражений со стороны пяти или более стран.
The Netherlands expressed grave concern about extrajudicial and arbitrary detention, suspects being held without information on charges, the absence of due process and the possible use of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. Нидерланды выразили глубокую озабоченность по поводу внесудебных и произвольных задержаний, содержания подозреваемых под стражей без уведомления о предъявляемых обвинениях, отсутствия должного соблюдения процессуальных норм и возможности применения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In the absence of such agreement, the child shall be entitled to Armenian citizenship if born in Armenia, or if failure to take Armenian citizenship would result in the child becoming stateless, or if the parents are permanently resident in Armenia При отсутствии согласия ребенок приобретает гражданство Республики Армении, если он родился в Республике Армении или если в случае неприобретения гражданства Республики Армении он становится лицом без гражданства, или же если родители постоянно проживают в Республике Армении.
This team has functioned far better in my absence than it ever did under my leadership. Эта команда работает без меня лучше, чем когда я ею руковожу.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 53)
These periods of leave shall be granted on the basis of a medical report issued by the employer's physician or, in his absence, by the treating physician, in which case the report of the treating physician must be certified by the regional health officer. Эти отпуска предоставляются на основании медицинского заключения, составленного врачом работодателя, а в его отсутствие - лечащим врачом; в последнем случае отчет лечащего врача должен быть заверен начальником районного отдела здравоохранения.
Women, exposed to various pressures, for fear of losing their jobs, return to work after 1-2 months of maternity leave, although the national legislation provides for the possibility of a year of absence. Женщины подвергаются разного рода давлению, из страха потерять работу возвращаются к работе спустя 1 - 2 месяца после начала отпуска по беременности и родам, несмотря на то что общенациональное законодательство предусматривает возможность одногодичного перерыва в работе.
A woman's employment contract cannot be terminated by reason of absence when she is on maternity leave, and her pay cannot be reduced. запрещение прерывать контракты по причине отсутствия на работе в течение отпуска по беременности и сохранение размера вознаграждения в полном объеме,
The Committee recalled in this connection that Article 6 of the Convention prohibits employers from giving notice of dismissal to a woman during her absence on maternity leave or at such a time that the notice would expire during such absence. Комитет напоминает в связи с этим, что в статье 6 Конвенции работодателю запрещается направлять работнице уведомление об увольнении во время ее отсутствия по причине отпуска по беременности и родам или тогда, когда дата вступления в силу такого уведомления приходится на период ее отсутствия.
Such work was particularly helpful for women seeking to return to the labour force after an absence for maternity leave. Работа в таком режиме, в частности, подходит женщинам, желающим возобновить свою деятельность по окончании послеродового отпуска.
Больше примеров...