Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In some communications, the absence of information on assumptions led to a lack of transparency in the GHG projections presented. В некоторых сообщениях отсутствие информации о допущениях привело к отсутствию прозрачности в представленных прогнозах по ПГ.
The long absence of national government has prevented access to international capital markets or the establishment of economic management institutions and regulatory bodies. Продолжительное отсутствие национального правительства не позволяет Сомали получить доступ к международным рынкам капитала и создать учреждения, необходимые для управления экономикой и соответствующие регламентирующие органы.
Again, the main reason cited for not listing some designated individuals was the absence of sufficient identifiers. Опять же основной причиной невключения ряда фигурирующих в перечне Организации Объединенных Наций лиц в национальные перечни было отсутствие достаточных идентифицирующих данных.
The general absence of international regulation of arms brokering cannot be justified by a lack of adequate tools. Общее отсутствие международных положений, регулирующих деятельность посредников, нельзя оправдать отсутствием надлежащих механизмов.
In the absence of an effective government nothing can be accomplished concerning these protocols. В отсутствие действующего правительства страны сделать что-либо в отношении этих протоколов практически невозможно.
But the absence of general hierarchies in international law does not mean that normative conflicts would lead to legal paralysis. Но отсутствие общих иерархий в международном праве не означает, что нормативные коллизии приводили бы к правовому параличу.
In view of the decisions just taken in Yamoussoukro, those ministers' continued absence would now be incomprehensible. Ввиду решений, только что принятых на ямусукрской встрече, продолжающееся отсутствие этих министров было бы теперь необъяснимым.
Research shows that the absence of all women working groups is a significant factor in the frequency of violence. Исследования показывают, что отсутствие рабочих групп, состоящих на 100 процентов из женщин, является существенным фактором, влияющим на частоту случаев насилия.
Participants emphasized that the absence of the rule of law has allowed violations of human rights to continue. Участники подчеркнули, что отсутствие правопорядка способствует сохранению практики совершения нарушений прав человека.
The Central African Republic reported that the absence of a relevant legislative framework before 18 July 2001 prevented the development of such mechanisms. Центральноафриканская Республика сообщила, что созданию таких механизмов препятствовало отсутствие до 18 июля 2001 года соответствующих законодательных рамок.
In the absence of a cure for AIDS, education remains the best defence against this pandemic. В отсутствие средств лечения СПИДа образование по-прежнему является лучшим средством защиты от этой пандемии.
That fact pointed to another problem that affected new Member States, namely, the absence of nationals appointed to senior posts. Этот факт указывает на еще одну проблему, затрагивающую новые государства-члены, а именно - отсутствие граждан, назначаемых на должности старшего уровня.
Its weak implementation framework and the absence of adequate follow-up mechanisms has limited progress and made it slow and uneven. Слабость ее имплементационных рамок и отсутствие адекватных механизмов последующей деятельности привели к тому, что был достигнут лишь ограниченный прогресс, проходивший медленно и неравномерно.
It was stated that such a rule would function as a default rule applicable in the absence of contrary agreement of the parties. Было указано, что такое правило действовало бы как субсидиарная норма, применимая в отсутствие соглашения сторон об ином.
The absence of such policies can cause major cost increases. Отсутствие такой стратегии может привести к серьезному увеличению соответствующих издержек.
The Panel drew attention to the absence of personnel from various entities dedicated to the planning and support of operations. Группа обратила внимание на отсутствие персонала из различных подразделений, который непосредственно занимался бы планированием и поддержкой операций.
In the absence of the chairperson or any other member of the Bureau, the Committee was represented by Mr. Rivas Posada. В отсутствие Председателя или любого другого члена Бюро Комитет представлял г-н Ривас Посада.
It would also favour the possibility of the partial withdrawal of reservations, despite the absence of any such rule in the Vienna Conventions. Она приветствовала бы также возможность частичного снятия оговорок, несмотря на отсутствие такого правила в Венских конвенциях.
The Committee considers that the almost total absence of criminal sanctions may constitute an obstacle to the implementation of the Convention. В этой связи Комитет считает, что почти полное отсутствие уголовных наказаний может представлять собой препятствие для применения Конвенции.
The striking absence of women at that stage means that they lack a voice in everything that follows. Поразительное отсутствие женщин на данном этапе означает, что они будут недостаточно представлены на всех последующих этапах.
To define them for a "presumption" regime without reference to absence of fault was not easy. Их определение для режима "презумпций" без ссылки на отсутствие вины не является легким делом.
An important cause of pregnancy-related death is the absence of skilled health workers. Одной из серьезных причин смертности, связанной с беременностью, является отсутствие квалифицированных медицинских работников.
The absence of a reference would not make a practical difference. Отсутствие ссылки ничего не изменит на практике.
In the absence of a relevant treaty, enforcement of a foreign judgement depends on domestic law and international comity. В отсутствие соответствующего договора приведение в исполнение иностранного судебного решения зависит от внутреннего законодательства и международной вежливости.
Peace is not only the absence of war; it is the readiness to establish conditions that are characterized by equity and justice. Мир - это не только отсутствие войны; это готовность к созданию условий на основе равноправия и справедливости.