He also argues that the absence of a documented interim order is unfair and arbitrary. |
Он также заявляет, что отсутствие документированного временного приказа составляет несправедливость и произвол. |
In the absence of any compelling reasons for the court order, the order was arbitrary and unlawful under article 17. |
В отсутствие каких-либо веских причин для вынесения такого судебного распоряжения оно является произвольным и незаконным в соответствии со статьей 17. |
Among other things, the absence of adopted statutes meant that the terms and conditions attaching to the appointment of the judges might change. |
Отсутствие принятых статутов означает, среди прочего, что сроки и условия, связанные с назначением судей, могут измениться. |
The absence of an asset register may lead to assets not being fully accounted for and losses going undetected. |
Отсутствие реестра активов может привести к тому, что активы не будут полностью учитываться, а убытки останутся незамеченными. |
In the absence of an action plan, she wondered how comprehensive and coherent action was ensured. |
Учитывая отсутствие конкретного плана действий, оратор спрашивает, как обеспечиваются всеобъемлющие и согласованные действия в этой связи. |
In the absence of the import license, exporter may seek clarification from the National Ozone Unit (NOU). |
В отсутствие лицензии на импорт экспортер может запрашивать разъяснение у национального органа по озону (НОО). |
The absence of such policy adversely affects the deployment of political missions and their mandate implementation. |
Отсутствие такой политики неблагоприятно сказывается на развертывании политических миссий и выполнении ими своих мандатов. |
The absence of an integrated information system for managing resources is seriously hampering the ability of the United Nations to deliver results effectively and efficiently. |
Отсутствие комплексной информационной системы управления ресурсами наносит серьезный ущерб эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций. |
UNMIN is coordinating United Nations system activities that relate to the peace process in the absence of an integrated mission structure. |
В отсутствие комплексной структуры миссии МООНН координирует деятельность системы Организации Объединенных Наций, связанной с осуществлением мирного процесса. |
The absence of properly documented, communicated and tested plans is likely to compromise the ability of users to recover from major system disasters. |
Отсутствие надлежащим образом закрепленных в документах, доведенных до сведения персонала и проверенных планов может поставить под угрозу способность пользователей восстановить информацию после крупной аварии в системе. |
Such a variable definition should only be used in the absence of better concepts. |
Такое изменчивое определение должно использоваться лишь в отсутствие более хороших концепций. |
The different programme leaders, in the absence of a strategic plan, had taken personal initiatives to boost activity. |
В отсутствие стратегического плана руководители различных программ выступали с личными инициативами по активизации работы. |
In the absence of the above-mentioned information, the terms in office of the mandate-holders shall be extended for a second three-year term by the Council. |
В отсутствие вышеупомянутой информации срок полномочий мандатариев будет продлеваться Советом на следующие три года. |
In the absence of such appeal, they shall be final [EU]]. |
В отсутствие такой апелляции они являются окончательными [Европейский союз]]. |
The Advisory Committee notes the absence of a clear definition or modality for the establishment of special political missions. |
Консультативный комитет отмечает отсутствие четкого определения или порядка создания специальных политических миссий. |
In particular, the Board observed that the absence of any sprinkler system poses major safety risks. |
В частности, Правление отметило, что отсутствие какой-либо системы пожаротушения чревато весьма серьезными рисками с точки зрения безопасности. |
In spite of the absence of an updated cost estimate for the project, a number of expense items are already rather well-known. |
Несмотря на отсутствие обновленной сметы расходов по проекту, суммы по ряду расходных статей уже вполне известны. |
The Group is concerned that the absence of a performance and accountability framework may erode donor confidence in the Fund. |
Группа обеспокоена тем, что отсутствие системы оценки результатов труда и отчетности может сказаться на доверии доноров. |
In this regard, the absence of effective oversight of the National Directorate for Security is of particular concern. |
В этой связи особую озабоченность вызывает отсутствие действенного надзора за функционированием Национального директората безопасности. |
The absence of an adequate witness protection system is also of major concern in Kosovo. |
Отсутствие адекватной системы защиты свидетелей в Косово также вызывает большую обеспокоенность. |
The absence of water and sanitation facilities in many schools also particularly affects girls. |
Особое воздействие на девочек оказывает также отсутствие водоснабжения и санитарных условий во многих школах. |
In the absence of those elements, the parties might not know whether the Convention applied to the contract of carriage. |
В отсутствие этих элементов стороны могут быть не осведомлены о том, что к договору перевозки применяется конвенция. |
This absence of in-house specialist technical capacity regarding ammunition significantly limits the operational impact that the United Nations system can make on the issue. |
Такое отсутствие внутриорганизационного специализированного технического потенциала в сфере боеприпасов существенно ограничивает оперативное воздействие, которое Организация Объединенных Наций может оказать в этом вопросе. |
The absence of a budget line in the regular budget will hamper the Unit's ability to be fully operational. |
Отсутствие бюджетной линии в регулярном бюджете ограничит возможность Подразделения работать в полную силу. |
Therefore, the absence of other risk categories in no way signifies that those risks are not present. |
Поэтому отсутствие указания других категорий рисков никоим образом не означает, что эти риски отсутствуют. |