He's been called away to London so I'm afraid I must suffice in his absence. |
Его вызвали в Лондон боюсь, только я в Вашем распоряжении в его отсутствие. |
If Alicia is intending to use Ms. Peterson's recent absence during this time of grieving to argue that she's no longer an employee... |
Если Алисия собирается использовать последнее отсутствие мисс Питерсон во время траура, чтобы доказать, что она уже не работник... |
He didn't go into great detail, but it's clear that his absence will be of some duration. |
Он не вдавался в подробности, но ясно, что его отсутствие будет довольно продолжительным. |
Despite the absence of specific geographic markers, our Image Analysis got a lead. |
Несмотря на отсутствие специфических географических маркеров, мы получили зацепку |
But his absence did make the destruction of his men easier. |
Отсутствие Рау меня разочаровало, но без него было гораздо легче. |
My absence from court has been noted, I suppose? |
мое отсутствие при дворе уже заметили? |
Note the absence of the word "nice." |
Обрати внимание на отсутствие слова "приятный". |
Kaylee's teacher thinks it would be good for her, maybe make his absence feel... a little bit more... normal. |
Учительница Кейли считает, что это было бы для неё полезно, может, помогло бы воспринять его отсутствие... немного более... нормально. |
I agreed to leave you out of the politics because you didn't want to comment, but now your absence is the comment. |
Я согласился оставить Вас вне политики поскольку Вы не хотели давать комментарии, но теперь само Ваше отсутствие является комментарием. |
It's the absence of susceptibility factors and risk factors for these disorders. |
Это отсутствие факторов восприимчивости и факторов риска для данных расстройств. |
In his absence, I'm making all network decisions... including one I've been wanting to make a long time: You're fired. |
В его отсутствие, все решения принимаю я... включая то, что я давно хотел сделать: ты уволен. |
I've continued Dr. Shaw's work in her absence, using the cause's agents to distribute the viral packets and the upgrade... |
Я продолжал работу доктора Шоу в её отсутствие, распространяя вирусные пакеты и прошивку через наших агентов... |
[Misaki] But I do regret that in my absence, you started taking military advice from a schoolteacher. |
Но я жалею о том, что в моё отсутствие вы стали принимать военные советы от школьного учителя. |
This is the story I told our parents to spare them further pain and to account for the absence of an identifiable body. |
Эту историю я рассказал родителям, чтоб избавить их от боли и объяснить отсутствие тела для опознания. |
Despite the absence of officials, forced by the authorities to appear on their workplace, any event did equaled since the coup. |
Несмотря на отсутствие официальных лиц, коих власти вынудили выйти на работу, это самое массовое событие с момента переворота. |
The Director also acts, in the absence of the Assistant Secretary-General, as Secretary of the General Assembly and the Security Council. |
Кроме того, в отсутствие помощника Генерального секретаря Директор выполняет функции секретаря Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
In the absence of a political settlement of their territorial dispute, the two Parties undertake: |
В отсутствие политического урегулирования их территориального спора обе стороны обязуются: |
At that time, he declared that he could not commit the 13 accused for trial to be judged in their absence. |
В них он указал, что не может передать дела 13 обвиняемых в суд для вынесения им приговора в их отсутствие. |
In the absence of any other documentation or database, the cards are the only proof of legal residence for many of these people. |
В отсутствие каких бы то ни было других документов или сведений эти удостоверения являются единственным доказательством законности проживания в стране многих этих людей. |
The absence of such investigation and of a final report constituted a considerable impediment to the pursuit of civil remedies, e.g. for compensation. |
Отсутствие такого расследования и окончательного отчета о нем в значительной мере ограничивают возможность использования гражданско-правовых средств защиты, например, с целью получения компенсации. |
In the absence of supporting medical evidence, the Committee is unable to find violations of articles 7 and 10 of the Covenant in the case. |
В отсутствие подкрепляющих это утверждение медицинских свидетельств Комитет не в состоянии установить нарушения статей 7 и 10 Пакта в настоящем деле. |
The current state of connectivity, volume of traffic, population, presence or absence of regional organizations or technical assistance agency representation were among factors taken into account. |
Принимались во внимание такие факторы, как нынешнее состояние сети связи, объем передаваемой информации, количество ЭВМ, присутствие или отсутствие региональных организаций и характер представительства учреждений, занимающихся оказанием технической помощи. |
The absence of anything approaching a set of principles means that the international community has to adopt an ad hoc approach when tensions erupt into armed and ethnic conflict. |
Отсутствие какого-либо подобия комплекса принципов означает, что международное сообщество вынуждено использовать разовый подход в каждом случае, когда напряженность перерастает в вооруженный конфликт на этнической основе. |
UNESCO has also been instrumental in establishing boards of education which, in the absence of a governmental entity, provide much-needed coordination in this sector. |
ЮНЕСКО сыграла также важную роль в создании советов образования, которые в отсутствие соответствующего государственного органа обеспечивают столь необходимую координацию в этом секторе. |
In reviewing the workplan of the Working Group, the Board noted the absence of a specific time-frame for the completion of the task. |
Изучая план работы Рабочей группы, Комиссия отметила отсутствие указания на конкретные сроки завершения этого обследования. |