Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Report considered: Consideration of the situation in the absence of a report (17 and 18 March 2004). Рассматриваемый доклад: Рассмотрение ситуации в отсутствие доклада (17 и 18 марта 2004 года).
Elements that are verified during an LFUA are: design information, routing of main headers, individual connection of cascades, the absence of interconnections, and the absence of undeclared feed and take-off systems. В ходе ОЧНД проверяются следующие элементы: информация о конструкции, маршрутизация главных коллекторов, индивидуальная смычка каскадов, отсутствие взаимосмычек и отсутствие незаявленных систем подачи и отбора.
I should've been there. Well, darkness is the absence of light, and the stupidity in that instance was the absence of me. Что ж, темнота есть отсутствие света... а вот отсутствие меня в тот момент было глупостью.
If, in your absence, I'd told Collé to give up the girls, it would be said in your absence I denied young girls a needed protection. Если бы в твоё отсутствие, я бы приказала Колле отдать девочек, сказали бы, что в твоё отсутствие я отказала девочкам в убежище, в котором они нуждались.
Absence of immunity does not imply jurisdiction and jurisdiction does not imply absence of immunity. Отсутствие иммунитета не подразумевает наличия юрисдикции, а наличие юрисдикции не подразумевает отсутствия иммунитета.
Absence of evidence is not evidence of absence. Отсутствие улик это не улика об отсутствии.
The purpose of such examination is to ensure that the absence is justified and that the duration of the absence is proportionate to the nature of the illness. Цель такого освидетельствования заключается в обеспечении того, чтобы отсутствие на работе было обоснованным и чтобы продолжительность отсутствия на работе была соразмерной характеру заболевания.
It is important to note that the absence of such early information reduces the time available for the Agency to plan the necessary safeguards arrangements, especially for new facilities, and reduces the level of confidence in the absence of other nuclear facilities. Важно отметить, что отсутствие такой заранее представленной информации уменьшает то время, которым Агентство располагает для планирования принятия необходимых мер по осуществлению гарантий, в особенности в отношении новых установок, и снижает уровень уверенности в отсутствии других ядерных установок.
The absence of an established compliance mechanism results in the absence of information on whether parties are meeting the obligations of the Convention, which is crucial in determining whether the Convention is effective in meeting its objective. Отсутствие установленного механизма обеспечения соответствия приводит к отсутствию информации о том, выполняют ли Стороны взятые в рамках Конвенции обязательства, что крайне важно для определения эффективности достижения Конвенцией своих целей.
In the absence of any explanation from the State party, the Committee concluded that the absence of a possibility to appeal the judgment of the Supreme Court passed at first instance to a higher judicial instance was inconsistent with the requirements of article 14, paragraph 5. При отсутствии каких-либо разъяснений государства-участника Комитет сделал вывод о том, что отсутствие возможности пересмотра решения Верховного суда, вынесенного в первой инстанции, вышестоящей судебной инстанцией противоречит требованиям пункта 5 статьи 14.
In response, panel members clarified that in the absence of a specific and unique convention, there continued to be an absence or lack of understanding and knowledge of ageism as a social phenomenon in many national legal systems, as was the case with mandatory retirement policies. В ответ на это члены группы пояснили, что без наличия конкретной и уникальной конвенции по-прежнему наблюдается отсутствие или недостаток понимания и знания дискриминации по возрастному признаку в качестве социального явления во многих национальных правовых системах, как это происходит в отношении обязательного выхода на пенсию.
These include the absence of an overall coherent view, framework or planned agenda for business transformation; the lack of clear and effective governance and accountability arrangements for such major programmes; and weaknesses in control owing to the absence of regular financial management information to inform decision-making. К ним относятся отсутствие общей согласованной позиции, программы или повестки дня для проведения реорганизации деятельности, отсутствие четких и эффективных механизмов управления и подотчетности в отношении таких крупных программ и слабость контроля, обусловленная отсутствием регулярной информации об управлении финансовой деятельностью, необходимой для принятия решений.
In the Committee's view, the absence of complaints did not signify an absence of discrimination; on the contrary, it might reflect a lack of faith in the judicial system or a lack of awareness of remedies. Оратор напоминает, что, по мнению Комитета, отсутствие жалоб не означает отсутствия дискриминации, и, напротив, может отражать недоверие к судебной системе или незнание средств правовой защиты.
The Belgian legislature in the end made a political judgement, taking into account the absence of scientific consensus on the effects of depleted uranium while also applying the precautionary principle that calls for a cautious approach in the absence of full scientific certainty. В конечном итоге бельгийская легислатура вынесла политическое решение, приняв во внимание отсутствие научного консенсуса относительно последствий применения обедненного урана и одновременно использовав принцип предосторожности, который требует осторожного подхода при отсутствии полной научной определенности.
Thus, the absence of a plan or programme was in most cases a reflection of the absence or insignificance of the problem at the national level, rather than inaction. Таким образом, отсутствие планов или программ в большинстве случаев свидетельствовало об отсутствии или незначительных масштабах этой проблемы на национальном уровне, а не о недостаточной активности властей.
7.3 Secondly, the author alleges that, subsequently, on 17 July 1997, the Supreme Court heard his case in his absence and in the absence of his counsel. 7.3 Во-вторых, автор утверждает, что впоследствии 17 июля 1997 года Верховный суд заслушал его дело в его отсутствие и в отсутствие его адвоката.
When does the absence of the fans not indicate the absence of the band? Когда отсутствие фанатов не указывает на отсутствие группы?
Kenya shares the view that peace is not only the absence of war but the absence of any threat of war. Кения разделяет мнение о том, что мир - это не просто отсутствие войны, а отсутствие какой бы то ни было угрозы войны.
Peace and security, however, is not merely the absence of war or the threat of war; it is the absence of conditions that threaten the enjoyment of life and social harmony. Однако мир и безопасность - это не просто отсутствие войны или угрозы войны; это отсутствие условий, которые угрожают радости жизни и социальной гармонии.
A new form is given for two others conditions, the first regarding the absence of a high degree of guilt and the other regards the absence of previous convictions for a crime of the same nature. Новые формулировки даны по двум другим условиям: первое - отсутствие высокой степени виновности, второе - отсутствие прежних судимостей по аналогичным преступлениям.
If the absence is motivated (business trips or leaving to assist persons who need help, absence from the apartment related to the behaviour of other members of the family, etc.) the judge can prolong the period. Если отсутствие обусловлено уважительными причинами (деловые командировки или необходимость оказания помощи нуждающимся лицам, отсутствие в связи с поведением других членов семьи и т.д.), то судья может продлить установленный срок.
He suggested that the wording should be "an absence of objections from delegations" rather than "an absence of response". Он предложил заменить формулировку "отсутствие ответа" формулировкой "отсутствие возражений со стороны делегаций".
The absence of suitable price indices for individual components of GDP because of the insufficiently detailed list of product groups in price statistics, and also the absence of prices for non-market services; отсутствие подходящих индексов цен для отдельных компонентов ВВП из-за недостаточно детализированной номенклатуры групп продуктов в статистике цен, а также из-за отсутствия цен на нерыночные услуги;
9.3 With regard to the absence of a verbatim record of the trial, the Committee finds that the author has not demonstrated in what way he was caused harm by the absence of such a document. 9.3 Что касается отсутствия развернутого протокола судебного заседания, то Комитет считает, что автор не продемонстрировал, каким именно образом отсутствие такого документа нанесло ему ущерб.
It reiterates that the authors cannot contend that an absence of legislation affected them in the abstract in the absence of some act of discrimination committed against them. Государство-участник вновь заявляет, что в отсутствие каких-либо дискриминационных актов, совершенных против авторов у них нет оснований утверждать, что непринятие законодательства как-то абстрактно ущемляет их.