Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In addition, in the absence of a broad, multisectoral approach, the tendency to equate environment with sustainable development remains strong. Кроме того, в отсутствие широкого многосекторального подхода по-прежнему сильной является тенденция к отождествлению вопросов, связанных с окружающей средой, с вопросами, связанными с устойчивым развитием.
By the same token, the absence of the above-mentioned factors would adversely affect the formulation, promotion and implementation of South-South cooperation programmes and projects. В соответствии с той же логикой отсутствие вышеупомянутых факторов отрицательно скажется на разработке, развитии и осуществлении программ и проектов в области сотрудничества Юг-Юг.
It would also be serious to accept the assertion that nuclear tests are harmless and safe in the absence of convincing evidence from independent, impartial international specialized institutions. Столь же безответственным было бы согласиться с тем утверждением, будто ядерные испытания безвредны и безопасны в отсутствие убедительных свидетельств, которые были бы представлены независимыми, беспристрастными международными специализированными учреждениями.
The absence of appropriate interaction between the Council and the Committee hindered the Council from carrying out its functions as the major coordinator in the United Nations system. Отсутствие надлёжащего взаимодействия между ними ощутимо препятствует Совету эффективно выполнять свои функции главного координатора в системе Организации Объединенных Наций.
The absence of a comprehensive mission statement was noted, suggesting that improvements are needed in management procedures and in management planning and direction giving. Было отмечено отсутствие всеобъемлющего установочного заявления и указано, что необходимо внести улучшения в процедуры руководящей деятельности и на уровне планирования и управления.
In this connection, the Committee has noted the absence of a long-term coordinated strategy to achieve greater efficiency and effectiveness in United Nations operations through technological innovation. В этой связи Комитет указал на отсутствие долгосрочной скоординированной стратегии, направленной на достижение большей эффективности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций за счет внедрения новой техники.
In the absence of information in this regard, the Advisory Committee believes that the Standard Cost Manual could be used to determine the estimated value of in-kind contributions. В отсутствие информации по этому вопросу Консультативный комитет полагает, что при определении сметного объема взносов натурой можно использовать Руководство о стандартных ставках расходов.
The absence of a capacity to formulate sound and achievable policies was conspicuous, as was the uncoordinated manner in which different units of the Government operated. Отсутствие потенциала по формулированию прочной и достижимой политики было заметным, как и отсутствие координации в функционировании различных подразделений правительства.
The absence of one of the foundations of democracy, that is to say (constructive) dialogue, has led to the taking of arbitrary, destructive decisions in several countries. В самом деле, отсутствие одной из основ демократии, а именно диалога (нужно ли добавить к существительному "диалог" прилагательное "конструктивный"?) повлекло за собой принятие произвольных и разрушительных решений в ряде стран.
In the CIS, in particular, the inconvertibility of most national currencies and the absence of a multilateral payment system seriously hampers any trade development programme. В СНГ, в частности, неконвертируемость большинства национальных валют и отсутствие многосторонней платежной системы серьезно препятствует реализации любых программ по развитию торговли.
In the absence of a recognized government and effective national counterparts, international aid agencies are being called upon to play a substantial role in meeting the reintegration needs of the returnees. В отсутствие признанного правительства и эффективных партнеров на национальном уровне международным учреждениям, занимающимся оказанием помощи, предлагается сыграть существенную роль в удовлетворении потребностей возвращающихся лиц в сфере реинтеграции.
In the absence of any publicly funded infrastructure in squatter areas and displaced camps, the role of non-governmental organizations is crucial for providing basic services. В отсутствие какой-либо финансируемой из государственного бюджета инфраструктуры в скваттерных районах и лагерях для перемещенных роль неправительственных организаций имеет особо важное значение для предоставления элементарных услуг.
The absence of a response by the Government of Myanmar to the Special Rapporteur's request for a visit is, in the circumstances, not understandable. В этих обстоятельствах отсутствие ответа правительства Мьянмы на просьбу Специального докладчика разрешить ему посетить эту страну вызывает недоумение.
In the absence of customary international law banning the acquisition of nuclear weapons, the Treaty gave non-nuclear-weapon States the assurance that their neighbours could not pursue nuclear-weapons ambitions. Учитывая отсутствие норм обычного международного права, запрещающих приобретение ядерного оружия, этот Договор обеспечивает государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии того, что их соседи не могут стремиться к реализации своих ядерных амбиций.
In the absence of the universality of the Treaty the dangers posed by the proliferation of nuclear weapons will persist and will increase as time goes on. В отсутствие универсальности Договора опасность распространения ядерного оружия сохранится и будет возрастать с течением времени.
Since my last report to the Security Council, a climate of relative security and stability has continued to prevail within Rwanda, despite the absence of any discernible effort towards national reconciliation. После представления Совету Безопасности моего последнего доклада в Руанде продолжала сохраняться относительно безопасная и стабильная обстановка, несмотря на отсутствие сколько-нибудь ощутимых усилий в направлении национального примирения.
I believe that the main factor that prevents a return to stability, security and harmony in Rwanda is the absence of a process of national reconciliation. Я считаю, что основной причиной, мешающей восстановлению стабильности, безопасности и гармонии в Руанде, является отсутствие процесса национального примирения.
In the absence of a real will by the parties to cooperate, UNPROFOR is unable to resolve outstanding issues among them. В отсутствие у сторон реальной воли к сотрудничеству СООНО не в состоянии разрешить еще не урегулированные проблемы в отношениях между ними.
Given the extent of the human suffering involved, the international community is often called upon to step in and meet the humanitarian challenges posed by the absence of national responsibility. Учитывая масштабы человеческих страданий, международное сообщество часто призывают выступить вперед и заняться решением гуманитарных проблем, возникших в отсутствие ответственности государств.
The absence of a central point within the United Nations system to bring together information on internally displaced persons is a serious gap. Отсутствие в системе Организации Объединенных Наций центрального пункта, собирающего информацию о внутриперемещенных лицах, представляет собой серьезное упущение.
The Special Rapporteur was informed that the economic and social situation in Badakhshan was affected by insufficient electricity, the absence of an appropriate road infrastructure and insufficient employment opportunities. Специальный докладчик был проинформирован о том, что на экономико-социальной ситуации в Бадахшане сказываются дефицит электроэнергии, отсутствие надлежащей дорожной инфраструктуры и нехватка рабочих мест.
Self-determination presupposes the effective and equal enjoyment of human rights throughout the country and the absence of direct or indirect foreign interference in the affairs of Afghanistan. Самоопределение предполагает эффективное и равное пользование правами человека на всей территории страны, а также отсутствие прямого или косвенного иностранного вмешательства во внутренние дела Афганистана.
The absence of a strong tradition of editorial independence and balanced labour relations leads to a working climate that can at times cause difficulties for press professionals. Отсутствие прочных традиций в области независимости печати и устойчивых трудовых отношений создают рабочую атмосферу, иногда вызывающую трудности для профессиональных работников печати.
The General Assembly supported the recommendation of the International Law Commission to elaborate a framework regime establishing rules and general guidelines for cooperation and dispute avoidance in the absence of existing watercourse agreements. Генеральная Ассамблея поддержала рекомендацию Комиссии международного права относительно разработки рамочного режима, устанавливающего нормы и общие принципы сотрудничества и предупреждения споров в отсутствие действующих соглашений о водотоках.
The forensic physician had confirmed the total absence of any bruises or other marks which might have been connected in some way with the alleged mistreatment. Судебно-медицинский эксперт подтвердил абсолютное отсутствие ушибов или других признаков, которые каким-либо образом могли быть связаны с якобы имевшим место жестоким обращением.