Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Officers of the Department for Combating Organized Crime talked to him in the absence of a lawyer. Сотрудники Главного управления по борьбе с организованной преступностью разговаривали с ним в отсутствие адвоката.
The biggest problem was the absence of documents for those persons to prove their citizenship. Самой серьезной проблемой для этих людей является отсутствие документов, подтверждающих гражданство.
ASTRA also noted that one of the major problems in Serbian anti-trafficking efforts was the absence of sustainable and predictable budgetary financing. АСТРА также отметила, что одной из главных проблем в усилиях Сербии по борьбе с торговлей людьми является отсутствие стабильного и предсказуемого бюджетного финансирования.
In six cases mutual legal assistance could be afforded in the absence of treaties, based on the principle of reciprocity. В шести случаях в отсутствие договоров взаимная правовая помощь может быть предоставлена на основе принципа взаимности.
In three cases, in the absence of dual criminality, assistance would not be rendered for coercive measures. В трех случаях в отсутствие такого признания помощь в связи с принятием принудительных мер оказываться не будет.
In one case, the absence of domestic regulation was explained by the lack of the necessary infrastructure. В одном случае отсутствие внутреннего регулирования было объяснено слабым развитием необходимой инфраструктуры.
In the absence of international agreements the transfer of sentenced persons could be carried out on the condition of reciprocity. В отсутствие международных соглашений передача осужденных лиц может осуществляться на условии взаимности.
The UNCAC is treated as a legal basis for cooperation and its provisions shall apply in the absence of bilateral agreements. Конвенция рассматривается как правовая основа для сотрудничества, и в отсутствие двусторонних соглашений применяются ее положения.
In the absence of bilateral or multilateral legal agreements, cooperation is provided in accordance with the rules of international comity. В отсутствие двусторонних или многосторонних правовых соглашений сотрудничество осуществляется в соответствии с правилами международной вежливости.
In the absence of an applicable treaty, it can grant extradition on the basis of the provisions of the Criminal Procedure Code. В отсутствие действующего договора оно может производить выдачу на основании положений Уголовно-процессуального кодекса.
In the absence of a treaty, cooperation can be carried out on the basis of an ad hoc agreement or the reciprocity principle. В отсутствие договора сотрудничество может осуществляться на основе специального соглашения или принципа взаимности.
Switzerland may extradite even in the absence of an international treaty or convention. Швейцария может производить выдачу даже в отсутствие соответствующего международного договора или конвенции.
Officials repeatedly noted the absence of relevant measures as a priority challenge in the fight against corruption. Должностные лица неоднократно отмечали отсутствие надлежащих мер как одну из основных трудностей в борьбе с коррупцией.
The Ministry of Justice also provides assistance on a case-by-case basis in the absence of a treaty. В отсутствие соответствующего международного договора Министерство юстиции оказывает помощь на разовой основе.
The absence of such an authority often resulted in delays in project execution. Отсутствие таких полномочий часто оборачивалось задержками в деле осуществления проектов.
Gravity, or the absence of it, was found to have a significant impact on the functions and behaviour of cells. Было установлено, что гравитация или, точнее, ее отсутствие оказывают существенное влияние на функции и свойства клеток.
The absence, in many instances, of proper consultation and negotiation with the people affected when granting such concessions has been a major concern. Во многих случаях отсутствие надлежащих консультаций и переговоров с затрагиваемыми людьми при предоставлении таких земельных концессий вызывало серьезную озабоченность.
It noted the absence of a legal framework for the Technical Committee charged with constitutional reform. Они отметили отсутствие нормативно-правовой базы деятельности Технического комитета, которому поручена конституционная реформа.
The absence of separate sanitation facilities for girls in schools can also be a major obstacle. Серьезным препятствием может быть также отсутствие отдельных санитарно-гигиенических помещений для девочек в школах.
In the absence of a stable income, rural women cannot access these social benefits schemes. В отсутствие стабильного дохода женщины не имеют доступа к этим системам социальных пособий.
Lack of media pluralism, the absence of an independent regulator and weak public service broadcasting were highlighted as three outstanding challenges. В качестве трех нерешенных проблем были названы недостаточный плюрализм в средствах массовой информации, отсутствие независимого регулирующего органа и неразвитые государственные службы вещания.
It noted the absence of a comprehensive policy for the management of women in prison. Он отметил отсутствие всеобъемлющей политики для решения вопросов, касающихся женщин-заключенных.
CLC noted the absence of a special housing policy and directives at the national and provincial levels. ЦОП отметил отсутствие специальной политики и директив в области жилья на национальном и провинциальном уровнях.
In the absence of a government assistance programme for local integration, refugees and asylum seekers were often facing serious difficulties. В отсутствие правительственной программы помощи в целях местной интеграции беженцы и лица, ищущие убежище, зачастую сталкиваются с серьезными затруднениями.
Participants regretted the absence of a systematic, inclusive and permanent follow-up process. Обеспокоенность вызывает отсутствие постоянного, комплексного и системного контроля.