| Much as we all feel deep compassion for Nurse Lee, her absence is felt across every department. | Какое бы глубокое сострадание ни чувствовали мы к сестре Ли, ее отсутствие ощущалось во всем. |
| And I trust you haven't questioned him in my absence. | Я надеюсь, вы не допрашивали его в мое отсутствие? |
| It seemed only fitting to use the official start of the season to pay tribute to a woman whose absence is still unimaginable. | Это так символично - в этот день открытия сезона воздать должное женщине чье отсутствие по-прежнему кажется невообразимым. |
| I'm actually a person, but yes, in Mark Segal's absence, I represent the network. | Я только человек, но да в отсутствие Марка Сигала канал представляю я. |
| becomes the promise and the absence of a future that doesn't belong to me. | превращается в обещание и отсутствие принадлежности к будущему. |
| Do you have any idea what happened in my absence? | Вы не знаете, что произошло за мое отсутствие? |
| Are you sure you're not overcompensating for Peter's absence? | Может, таким образом ты пытаешься заполнить отсутствие Питера? |
| In Hope's absence... what do you make of this? | В отсутствие Хоуп что скажите насчет вот этого? |
| What if he notices the sword's absence? | А что, если отсутствие меча заметят? |
| Your absence kind of took a second position to the bomb we had to drop about Mona. | Твое отсутствие отошло на второй план по сравнению с бомбой, которую мы на нее сбросили, рассказав о Моне. |
| Claire, will you please man the cameras in my absence? | Клэр, вы не могли бы управлять камерами в мое отсутствие? |
| And does your absence from the city... create no suspicion? | И ваше отсутствие в городе не вызовет подозрений? |
| But in the absence of Alex, the alpha male, I have come into my own. | Но, в отсутствие Алекса, как альфа-самец, я обрёл себя. |
| In the absence of a coordinator of the Panel, the regional expert provided a preliminary indication of how the Panel intended to create a programme of work. | В отсутствие Координатора Группы региональный эксперт представил предварительную информацию о подходе Группы к составлению программы работы. |
| An additional and very important requirement for potential surrogate mother is her moral and psychological stability, absence of criminal past and medical parameters. | Также важный аспект, касающийся кандидатуры суррогатной мамы - это ее моральная и психологическая устойчивость, отсутствие криминального прошлого и медицинские показатели. |
| Clémentine's absence, that seemed to him to have lasted 2 minutes, plunged into that other world, had been going on for hours. | Отсутствие Клементины, которое, ему казалось, должно было длиться 2 минуты, продолжалось часами, погружая в этот иной мир. |
| The dark is the absence of Photons... that's it. | Темнота - это отсутствие фотонов... вот и всё |
| Not about the absence of the peonies, but about how she was surrounded by love. | Не отсутствие пионов, а то, как она была окружена любовью. |
| You'll have to devise a scenario that plausibly explains my absence, keeping in mind that the key to a good lie lies in the details. | Ты должен разработать сценарий который правдоподобно объясняет мое отсутствие помни, что ключом к хорошей лжи является ложь в деталях. |
| After I supported you through your husband's dalliance with that pool boy last summer, I thought there might be a good reason for your absence last night. | После того, как я поддерживала тебя, пока твой муж развлекался с чистильщиком бассейна прошлым летом, полагаю, у тебя должна быть серьезная причина, объясняющая твое отсутствие вчера вечером. |
| Did he attempt to speak to you in your husband's absence? | Пытался ли он говорить с вами в отсутствие вашего мужа? |
| Is the absence of poetry... sufficient reason to defeat them? | Является ли отсутствие поэзии достаточной причиной, чтобы завоевывать их? |
| In the absence of the president, the buck stops here. | В отсутствие президента, главный здесь я. |
| You realize that in my absence, this office will be without its active managing partner? | Вы понимаете, что в моё отсутствие офис останется без действующего управляющего партнёра? |
| The absence or curtailment of economic opportunities for women during armed conflict can further reduce their chances of political participation as they search for alternative sources of income. | Отсутствие или ограничение экономических возможностей для женщин во время вооруженных конфликтов может еще больше сократить шансы для их участия в политической жизни, так как они вынуждены заниматься поиском альтернативных источников дохода. |