Much as we all feel deep compassion for Nurse Lee, her absence is felt across every department. |
Какое бы глубокое сострадание ни чувствовали мы к сестре Ли, ее отсутствие ощущалось во всем. |
And I trust you haven't questioned him in my absence. |
Я надеюсь, вы не допрашивали его в мое отсутствие? |
It seemed only fitting to use the official start of the season to pay tribute to a woman whose absence is still unimaginable. |
Это так символично - в этот день открытия сезона воздать должное женщине чье отсутствие по-прежнему кажется невообразимым. |
I'm actually a person, but yes, in Mark Segal's absence, I represent the network. |
Я только человек, но да в отсутствие Марка Сигала канал представляю я. |
becomes the promise and the absence of a future that doesn't belong to me. |
превращается в обещание и отсутствие принадлежности к будущему. |
Do you have any idea what happened in my absence? |
Вы не знаете, что произошло за мое отсутствие? |
Are you sure you're not overcompensating for Peter's absence? |
Может, таким образом ты пытаешься заполнить отсутствие Питера? |
In Hope's absence... what do you make of this? |
В отсутствие Хоуп что скажите насчет вот этого? |
What if he notices the sword's absence? |
А что, если отсутствие меча заметят? |
Your absence kind of took a second position to the bomb we had to drop about Mona. |
Твое отсутствие отошло на второй план по сравнению с бомбой, которую мы на нее сбросили, рассказав о Моне. |
Claire, will you please man the cameras in my absence? |
Клэр, вы не могли бы управлять камерами в мое отсутствие? |
And does your absence from the city... create no suspicion? |
И ваше отсутствие в городе не вызовет подозрений? |
But in the absence of Alex, the alpha male, I have come into my own. |
Но, в отсутствие Алекса, как альфа-самец, я обрёл себя. |
In the absence of a coordinator of the Panel, the regional expert provided a preliminary indication of how the Panel intended to create a programme of work. |
В отсутствие Координатора Группы региональный эксперт представил предварительную информацию о подходе Группы к составлению программы работы. |
An additional and very important requirement for potential surrogate mother is her moral and psychological stability, absence of criminal past and medical parameters. |
Также важный аспект, касающийся кандидатуры суррогатной мамы - это ее моральная и психологическая устойчивость, отсутствие криминального прошлого и медицинские показатели. |
Clémentine's absence, that seemed to him to have lasted 2 minutes, plunged into that other world, had been going on for hours. |
Отсутствие Клементины, которое, ему казалось, должно было длиться 2 минуты, продолжалось часами, погружая в этот иной мир. |
The dark is the absence of Photons... that's it. |
Темнота - это отсутствие фотонов... вот и всё |
Not about the absence of the peonies, but about how she was surrounded by love. |
Не отсутствие пионов, а то, как она была окружена любовью. |
You'll have to devise a scenario that plausibly explains my absence, keeping in mind that the key to a good lie lies in the details. |
Ты должен разработать сценарий который правдоподобно объясняет мое отсутствие помни, что ключом к хорошей лжи является ложь в деталях. |
After I supported you through your husband's dalliance with that pool boy last summer, I thought there might be a good reason for your absence last night. |
После того, как я поддерживала тебя, пока твой муж развлекался с чистильщиком бассейна прошлым летом, полагаю, у тебя должна быть серьезная причина, объясняющая твое отсутствие вчера вечером. |
Did he attempt to speak to you in your husband's absence? |
Пытался ли он говорить с вами в отсутствие вашего мужа? |
Is the absence of poetry... sufficient reason to defeat them? |
Является ли отсутствие поэзии достаточной причиной, чтобы завоевывать их? |
In the absence of the president, the buck stops here. |
В отсутствие президента, главный здесь я. |
You realize that in my absence, this office will be without its active managing partner? |
Вы понимаете, что в моё отсутствие офис останется без действующего управляющего партнёра? |
The absence or curtailment of economic opportunities for women during armed conflict can further reduce their chances of political participation as they search for alternative sources of income. |
Отсутствие или ограничение экономических возможностей для женщин во время вооруженных конфликтов может еще больше сократить шансы для их участия в политической жизни, так как они вынуждены заниматься поиском альтернативных источников дохода. |