Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The absence of any response by the public authorities responsible for the provision of information is also critical. Опасно также отсутствие какого-либо ответа со стороны государственных органов власти, ответственных за предоставление информации.
In the absence of any oversight, some fees can be imposed abusively. В отсутствие какого-либо надзора в некоторых случаях при взимании платы возможны злоупотребления.
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. В отсутствие таких договоров или договоренностей государства-участники оказывают друг другу помощь согласно своему внутреннему законодательству.
The absence of progress on this issue has a significant impact on enhancing border control. Отсутствие прогресса в этом вопросе существенно сказывается на укреплении пограничного контроля.
Notwithstanding the absence of a risk assessment, some countries have extended measures to combat terrorist financing to mobile banking service providers. Несмотря на отсутствие оценки рисков, некоторые страны распространили меры по пресечению финансирования терроризма на провайдеров мобильных банковских услуг.
The absence of such commitments would be a setback to the transition and stability in Afghanistan and the region. Отсутствие таких обязательств могло бы стать препятствием в период перехода и достижения стабильности в Афганистане и во всем регионе.
In the absence of additional information, a threshold has been proposed for industrial boilers similar to that for power stations. В отсутствие дополнительной информации предложенные пороговые величины для промышленных котлоагрегатов аналогичны величинам для электростанций.
As a result, proposals for transferring and reorganizing support processes had proceeded in the absence of defined structures and lines of accountability following the reconfiguration. В результате предложения о передаче и реорганизации процессов поддержки были реализованы в отсутствие определенных структур и схемы подотчетности после реконфигурации.
The absence of reported incidents notwithstanding, it is likely that maritime shipments of prohibited items are continuing. Несмотря на отсутствие сообщений об инцидентах, морские перевозки запрещенных предметов, вероятно, продолжаются.
In terms of capacity voids, the continued absence of military helicopters is of great concern. С точки зрения восполнения недостающих сил и средств значительное беспокойство вызывает сохраняющееся отсутствие военных вертолетов.
Nonetheless, the absence of responses from some States is a matter of concern. Тем не менее, отсутствие ответов со стороны некоторых государств вызывает обеспокоенность.
It was difficult for the Committee to evaluate those activities, however, in the absence of relevant statistics. Однако в отсутствие соответствующих статистических данных Комитету трудно дать оценку этим мероприятиям.
Furthermore, the absence of legislation could not be cited as a justification for the violation of rights established under the Constitution. Однако отсутствие того или иного закона не может использоваться в качестве оправдания нарушения прав, провозглашенных в Конституции.
Mr. de Gouttes highlighted the absence of any specific law in Thailand to define and criminalize racial discrimination. Г-н де Гутт указывает на отсутствие в Таиланде какого-либо конкретного закона, в котором содержалось бы определение расовой дискриминации и устанавливалась бы уголовная ответственность за ее проявление.
The Committee also notes with concern the absence of national legislation on intercountry adoptions. Комитет также с беспокойством отмечает отсутствие национального законодательства в области межгосударственного усыновления (удочерения).
In the absence of reconciliation, there is little space for constructive political debate and elections could provoke further instability or even violence. В отсутствие примирения имеется мало возможностей для конструктивных политических дебатов, и выборы могут привести к новой эскалации напряженности или даже насилия.
The absence of a comprehensive and inclusive ceasefire between all parties to the conflict continued to pose a significant impediment to progress. Существенным фактором, препятствующим продвижению вперед, по-прежнему оставалось отсутствие всеобъемлющего и учитывающего интересы всех сторон прекращения огня между всеми сторонами в конфликте.
I am concerned by the continuously deteriorating security situation and the total absence of law and order. У меня вызывает озабоченность постоянно ухудшающаяся обстановка в плане безопасности и полное отсутствие законности и правопорядка.
In the absence of an international lender of last resort, foreign reserves offer a natural protection against financial market shocks. В отсутствие "международного кредитора последней инстанции" международные резервы являются естественным защитным барьером на пути шоковых потрясений, связанных с финансовыми рынками.
The absence of adequate roads and electricity tend to isolate even further rural from urban economies generating an uneven pattern of development. Отсутствие нормальных дорог и электроснабжения ведет к дальнейшему углублению разрыва между сельской и городской экономикой, усиливая неравномерность процесса развития.
However, the absence of a common regulatory framework could at least be partially compensated by a common investment strategy for the region. Однако отсутствие единого регулятивного механизма может, по крайней мере отчасти, быть компенсировано единой инвестиционной стратегией региона.
He will report directly to the Chief Procurement Officer and act as Officer-in-Charge in his absence. Он будет подотчетен непосредственно главному сотруднику по закупкам, в отсутствие которого он будет выполнять его обязанности.
The generational aspects of displacement in the absence of durable solutions are of concern. Обеспокоенность в отсутствие долговременных решений вызывают возрастные характеристики перемещенного населения.
The absence of substantial shelter programmes in Abkhazia is therefore a strong disincentive to return. Таким образом, одним из основных препятствий для возвращения является отсутствие эффективных жилищных программ в Абхазии.
In the absence of any other relevant information, the Committee considers that that due weight must be given to the author's allegations. В отсутствие любой другой целесообразной информации Комитет считает, что эти утверждения автора следует признать убедительными.