| Liberalization of trade, in the absence of regulatory institutions and mechanisms has led to industry in LDCs being severely hit by cheap imports. | Либерализация торговли, в отсутствие регулирующих институтов и механизмов, наносит промышленности НРС серьезный ущерб, обусловленный дешевым импортом. |
| It was mentioned that phytosanitary import requirements specify either the absence of a disease or tolerances which vary between countries. | Было отмечено, что фитосанитарные требования к импорту предусматривают либо отсутствие конкретного заболевания, либо допуски по нему, которые не являются одинаковыми во всех странах. |
| The absence of war is not the same as lasting peace. | Отсутствие войны - это не то же самое, что прочный мир. |
| In the continued absence of such negotiations, the road map offers the only way forward. | А в отсутствие таких переговоров единственным вариантом продвижения вперед является «дорожная карта». |
| The absence of concrete progress in this regard has encouraged some countries in the region to strike out on their own. | Отсутствие в этой связи какого-либо конкретного прогресса подтолкнуло некоторые страны региона к самостоятельным действиям. |
| Ms. Goicochea noted with concern the absence of detailed budget estimates for MINUSTAH and UNMISET. | Г-жа Гойкочеа с обеспокоенностью отмечает отсутствие проработанных в деталях бюджетных смет для МООНСГ и МООНПВТ. |
| The absence of jobs for such young people seriously jeopardizes efforts to consolidate peace in the country. | Отсутствие рабочих мест для такой молодежи представляет серьезную угрозу усилиям по укреплению мира в стране. |
| The absence of the rule of law, therefore, is at the source of violent conflicts of interest within a society. | Таким образом, отсутствие верховенства права является источником жестокого противоречия интересов внутри общества. |
| The absence of governance for the last 13 years has created a vacuum in terms of protecting civilians in Somalia. | Отсутствие управления в последние 13 лет создало вакуум в том, что касается защиты гражданских лиц в Сомали. |
| In the absence of appropriate regulations, the event would be treated on a case-by-case basis. | В отсутствие соответствующих норм каждый случай должен рассматриваться индивидуально. |
| The absence of harmonised household-level data on agricultural incomes is a major gap in the EU information system. | Отсутствие согласованных данных уровня домохозяйств о сельскохозяйственных доходах является одним из крупных пробелов информационной системы ЕС. |
| The Committee notes with concern the absence of a code of standards for alternative care institutions for children. | Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие кодекса стандартов для альтернативных учреждений по уходу за детьми. |
| The absence of legislative measures to ensure the participation of women in public life. | Отсутствие законодательных положений, призванных обеспечить участие женщин в общественной жизни. |
| Ms. Ferrer Gomez also noted the absence of members from the overseas territories in the Netherlands delegation. | Г-жа Феррер Гомес также отмечает отсутствие в составе делегации Нидерландов членов, представляющих заморские территории. |
| In the absence of a response satisfactory to the staff member, he or she may file an appeal with the Joint Appeals Board. | В отсутствие удовлетворительного для сотрудника ответа он или она может направить апелляцию в Объединенный апелляционный совет. |
| The absence of interviewers and less intensive contact with respondents could result, indeed, in a lowering of the response rates. | Отсутствие счетчиков и менее активный контакт с респондентами могут действительно привести к снижению коэффициентов представления ответов. |
| The absence of sensibility analysis (modification of reference points). | Отсутствие анализа чувствительности (модификация базы сравнения). |
| The absence of water and sanitation facilities in many schools also hits girls particularly hard. | К тому же отсутствие во многих школах воды и надлежащих санитарно-гигиенических условий особенно негативно сказывается на девочках. |
| "The absence of war and military conflicts amongst States does not in itself ensure international peace and security. | «Отсутствие войн и военных конфликтов между государствами само по себе не обеспечивает международного мира и безопасности. |
| The absence of a national currency led to a severe cash shortage, compelling the authorities to introduce temporary monetary instruments. | Отсутствие собственной валюты привело к острому дефициту наличности, и власти вынуждены были в условиях инфляции пойти на введение временных денежных знаков. |
| All such activities are aided and abetted by the absence of a properly functioning justice system. | Всему этому способствует отсутствие должным образом функционирующей системы правосудия. |
| In the absence of an objection, the meeting was suspended. | В отсутствие возражений в заседании был объявлен перерыв. |
| However, Section 1 of that act provides that it applies only in the absence of conflicting rules of applicable international treaty law. | Однако в разделе 1 этого закона предусматривает, что он применим лишь в отсутствие противоречащих норм применимого международного договорного права. |
| In the absence of an independent verification mechanism, it is difficult to ascertain the veracity or otherwise of that information. | В отсутствие независимого механизма проверки представляется затруднительным установить достоверность этой информации. |
| For the purpose of this rule, "consensus" means the absence of any formal objection. | Для целей настоящего правила «консенсус» означает отсутствие каких-либо официальных возражений. |