Liberalization of trade, in the absence of regulatory institutions and mechanisms has led to industry in LDCs being severely hit by cheap imports. |
Либерализация торговли, в отсутствие регулирующих институтов и механизмов, наносит промышленности НРС серьезный ущерб, обусловленный дешевым импортом. |
It was mentioned that phytosanitary import requirements specify either the absence of a disease or tolerances which vary between countries. |
Было отмечено, что фитосанитарные требования к импорту предусматривают либо отсутствие конкретного заболевания, либо допуски по нему, которые не являются одинаковыми во всех странах. |
The absence of war is not the same as lasting peace. |
Отсутствие войны - это не то же самое, что прочный мир. |
In the continued absence of such negotiations, the road map offers the only way forward. |
А в отсутствие таких переговоров единственным вариантом продвижения вперед является «дорожная карта». |
The absence of concrete progress in this regard has encouraged some countries in the region to strike out on their own. |
Отсутствие в этой связи какого-либо конкретного прогресса подтолкнуло некоторые страны региона к самостоятельным действиям. |
Ms. Goicochea noted with concern the absence of detailed budget estimates for MINUSTAH and UNMISET. |
Г-жа Гойкочеа с обеспокоенностью отмечает отсутствие проработанных в деталях бюджетных смет для МООНСГ и МООНПВТ. |
The absence of jobs for such young people seriously jeopardizes efforts to consolidate peace in the country. |
Отсутствие рабочих мест для такой молодежи представляет серьезную угрозу усилиям по укреплению мира в стране. |
The absence of the rule of law, therefore, is at the source of violent conflicts of interest within a society. |
Таким образом, отсутствие верховенства права является источником жестокого противоречия интересов внутри общества. |
The absence of governance for the last 13 years has created a vacuum in terms of protecting civilians in Somalia. |
Отсутствие управления в последние 13 лет создало вакуум в том, что касается защиты гражданских лиц в Сомали. |
In the absence of appropriate regulations, the event would be treated on a case-by-case basis. |
В отсутствие соответствующих норм каждый случай должен рассматриваться индивидуально. |
The absence of harmonised household-level data on agricultural incomes is a major gap in the EU information system. |
Отсутствие согласованных данных уровня домохозяйств о сельскохозяйственных доходах является одним из крупных пробелов информационной системы ЕС. |
The Committee notes with concern the absence of a code of standards for alternative care institutions for children. |
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие кодекса стандартов для альтернативных учреждений по уходу за детьми. |
The absence of legislative measures to ensure the participation of women in public life. |
Отсутствие законодательных положений, призванных обеспечить участие женщин в общественной жизни. |
Ms. Ferrer Gomez also noted the absence of members from the overseas territories in the Netherlands delegation. |
Г-жа Феррер Гомес также отмечает отсутствие в составе делегации Нидерландов членов, представляющих заморские территории. |
In the absence of a response satisfactory to the staff member, he or she may file an appeal with the Joint Appeals Board. |
В отсутствие удовлетворительного для сотрудника ответа он или она может направить апелляцию в Объединенный апелляционный совет. |
The absence of interviewers and less intensive contact with respondents could result, indeed, in a lowering of the response rates. |
Отсутствие счетчиков и менее активный контакт с респондентами могут действительно привести к снижению коэффициентов представления ответов. |
The absence of sensibility analysis (modification of reference points). |
Отсутствие анализа чувствительности (модификация базы сравнения). |
The absence of water and sanitation facilities in many schools also hits girls particularly hard. |
К тому же отсутствие во многих школах воды и надлежащих санитарно-гигиенических условий особенно негативно сказывается на девочках. |
"The absence of war and military conflicts amongst States does not in itself ensure international peace and security. |
«Отсутствие войн и военных конфликтов между государствами само по себе не обеспечивает международного мира и безопасности. |
The absence of a national currency led to a severe cash shortage, compelling the authorities to introduce temporary monetary instruments. |
Отсутствие собственной валюты привело к острому дефициту наличности, и власти вынуждены были в условиях инфляции пойти на введение временных денежных знаков. |
All such activities are aided and abetted by the absence of a properly functioning justice system. |
Всему этому способствует отсутствие должным образом функционирующей системы правосудия. |
In the absence of an objection, the meeting was suspended. |
В отсутствие возражений в заседании был объявлен перерыв. |
However, Section 1 of that act provides that it applies only in the absence of conflicting rules of applicable international treaty law. |
Однако в разделе 1 этого закона предусматривает, что он применим лишь в отсутствие противоречащих норм применимого международного договорного права. |
In the absence of an independent verification mechanism, it is difficult to ascertain the veracity or otherwise of that information. |
В отсутствие независимого механизма проверки представляется затруднительным установить достоверность этой информации. |
For the purpose of this rule, "consensus" means the absence of any formal objection. |
Для целей настоящего правила «консенсус» означает отсутствие каких-либо официальных возражений. |