Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Furthermore, the absence of a regional air control authority (similar to Eurocontrol) creates loopholes that can be exploited by potential sanctions evaders. Помимо этого, отсутствие регионального авиационного контрольного органа (аналогичного службе «Евроконтроль») создает возможности, которыми могут воспользоваться потенциальные нарушители режима санкций.
The absence of baseline data makes it difficult to objectively measure progress and introduces the risk of setting objectives that are either too ambitious or too vague. Отсутствие таких базовых данных усложняет задачу объективной оценки достигнутого прогресса и порождает ситуацию, когда поставленные задачи оказываются либо чересчур амбициозными, либо недостаточно конкретными.
However, the real acting manager, in the absence of "Barya", is his personal secretary known as "Mehari". Вместе с тем в отсутствие «Бария» действительным исполняющим обязанности менеджера является его личный секретарь, известный под именем «Мехари».
The absence of local administrators from the interior of the country is contributing to a further deterioration of the humanitarian situation due to the closure of health facilities and schools. Отсутствие местных администраторов во внутренних районах страны способствует дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации: медицинские учреждения и школы закрыты.
The absence of the Abyei Area Administration puts an additional burden on UNISFA troops, who also patrol to maintain law and order. Отсутствие администрации района Абьей накладывает дополнительное бремя на военнослужащих ЮНИСФА, которые вынуждены также обеспечивать патрулирование в целях поддержания правопорядка.
States have an immediate obligation to provide reasonable accommodation in the absence of general accessibility measures in accordance with articles 2 and 5 of the Convention. В соответствии со статьями 2 и 5 Конвенции государства несут прямое обязательство по предоставлению разумного приспособления в отсутствие общих мер по обеспечению доступности.
Sabelo Gumedze highlighted the absence of universally agreed definitions of private security companies and private military companies. Сабело Гумедзе подчеркнул отсутствие универсально согласованных определений частных охранных компаний и частных военных компаний.
The Committee notes with concern the absence of systematic statistics on reparations granted to victims, particularly in recent cases of enforced disappearance (art. 24). Комитет с обеспокоенностью обратил внимание на отсутствие систематических статистических данных о принятых в интересах жертв мерах по возмещению ущерба, в частности в связи с недавними случаями насильственного исчезновения (статья 24).
The absence is out of keeping with the person's usual behaviour. лиц, отсутствие которых противоречит их обычному поведению.
It was emphasized that, in the absence of objective information, the public might be reluctant to accept and support abolition efforts. Было особенно отмечено, что в отсутствие объективной информации общественность может неохотно принимать и тем более поддерживать усилия по отмене смертной казни.
The absence of effective use limitations has been exacerbated since 11 September 2001, with the line between criminal justice and protection of national security blurring significantly. Отсутствие эффективных ограничительных мер стало еще острее ощущаться после 11 сентября 2001 года с размыванием границ между уголовным правосудием и охраной национальной безопасности.
In the absence of the Chair, the Vice-Chair, Mr. Alexander Kodjabashev, officially closed the forty-second meeting. В отсутствие Председателя сорок второе совещание официально закрыл заместитель Председателя г-н Александр Коджабашев.
The term "governance" denotes the regulation of interdependent relations in the absence of overarching political authority, such as in the international system. Выражение «управление» описывает систему поддержания взаимосвязанных отношений в отсутствие объединяющей политической власти, что, например, имеет место в международной системе.
It also notes with concern the absence of mechanisms in the State party for the independent participation of organizations of persons with disabilities outside the governmental structure. Озабоченность Комитета вызывает также отсутствие в государстве-участнике независимых от правительственных структур механизмов участия организаций, представляющих инвалидов.
The implementation of the Platform for Action has been hampered by the absence of strong accountability mechanisms to enable women to hold decision-makers answerable for their actions. Реализации Платформы действий мешает отсутствие эффективных механизмов подотчетности, благодаря которым женщины могли бы привлекать руководителей к ответу за их действия.
Instances include the absence of female soldiers onstage during public ceremonies, and the deliberate exclusion of female students from Ben Gurion University's holiday ceremony. К числу соответствующих примеров относятся отсутствие на публичных церемониях женщин-солдат и намеренное лишение студенток возможности участвовать в праздничной церемонии Университета имени Бен-Гуриона.
Significant barriers to accessing health care services by pregnant women include getting money for treatment, distance to the health facility, and absence of transportation. Значительными препятствиями в отношении доступа беременных женщин к медицинским услугам являются отсутствие средств для оплаты лечения, расстояние до медицинского учреждения и отсутствие транспорта.
It stressed the importance of research-based training and noted its absence from the SIAP programme of work over the last two years. Он подчеркнул важное значение научно-исследовательской подготовки и отметил отсутствие оного в программе работы СИАТО в течение последних двух лет.
The poor quality of infrastructure, absence of intermodal transfer facilities, cumbersome border-crossing procedures and institutional barriers to cross-border services, all reduce the efficiency of these networks. Плохое качество инфраструктуры, отсутствие интермодальных перегрузочных объектов, наличие сложных процедур трансграничного передвижения товаров и организационных препятствий на пути предоставления трансграничных услуг, приводят к снижению эффективности деятельности данных сетей.
In the absence of a precise customary rule, the wife could lodge an appeal with the assembly of the council of elders. В отсутствие конкретной нормы обычного права женщина могла выдвинуть возражение против решения совета старейшин.
The deliberations identified the absence of an express prohibition of age discrimination in most human rights instruments as one obstacle to the exercise of older persons' rights. Участники обсуждений определили отсутствие ясного запрета в отношении дискриминации по признаку возраста в большинстве договоров о правах человека в качестве одного из препятствий на пути осуществления прав пожилых людей.
The exercise of civil and political rights cannot take place in the absence of economic, social and cultural rights, and vice versa. Осуществление гражданских и политических прав не может происходить в отсутствие экономических, социальных и культурных прав и наоборот.
The absence of civil registration was mentioned as a major impediment to ensuring access to basic social services and the ability to claim rights. Среди серьезных препятствий в обеспечении возможности пользоваться социальными услугами и добиваться реализации своих прав указывалось на отсутствие доступа к регистрации актов гражданского состояния.
Those activities are not necessarily dependent upon a treaty basis and may exist alongside or in the absence of regional cooperation treaties. Такая деятельность не зависит от наличия договорной основы и может осуществляться параллельно с региональными договорами о сотрудничестве или в отсутствие таких договоров.
The EC Expert Group on Indicators of Entrepreneurship Learning and Competence has reiterated the absence of official data relevant to this policy area. Группа экспертов ЕК по индикаторам обучения и компетентности в области предпринимательства вновь отметила отсутствие официальных данных, касающихся этой области политики.