Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The absence of a business continuity plan places undue reliance on the availability of these key staff members. Отсутствие плана обеспечения бесперебойной работы системы обусловливает излишнюю зависимость от этих ключевых сотрудников.
In the absence of a signed memorandum of understanding, the Secretariat is not in a position to certify claims for payment. В отсутствие подписанного меморандума о взаимопонимании Секретариат не может утверждать требования о выплате компенсации.
The absence of a consolidated and integrated database for the entire Organization has a negative impact on the efficiency of operations. Отсутствие во всей Организации консолидированной и интегрированной базы данных негативно сказывается на эффективности ее мероприятий.
One of the main reasons for this is the absence of long-term strategic and project plans as referred to in the present report. Одной из главных причин этого является отсутствие долгосрочных стратегического и проектного планов, о чем говорилось в настоящем докладе.
A declaratory judgement obtained in the absence of the exhaustion of local remedies could be a potentially significant satisfaction leading to practical changes. Деклараторное решение в отсутствие исчерпания внутренних средств защиты может представлять собой потенциально существенное удовлетворение, ведущее к практическим изменениям.
In many cases, hearings are nevertheless conducted in the absence of the accused person. Во многих случаях слушания, тем не менее, проводятся в отсутствие обвиняемого.
The absence of substantive debate meant that suggestions were sometimes rejected without any reason being given. Отсутствие обсуждения существа вопросов порой приводит к тому, что предложения отклоняются без объяснения причин.
The absence of virus RNA or DNA in the lymphocyte cytoplasm indicates the inactivation of the viruses. Отсутствие в цитоплазме лимфоцитов РНК или ДНК вирусов свидетельствует об инактивации вирусов.
The resulting absence of legal representation is adversely affecting many provincial courts. Отсутствие юридической представленности оказывает отрицательное воздействие на многие провинциальные суды.
Chief among these is the absence of proper neutrality on the part of individuals and institutions closely involved with law enforcement. Главной из них является отсутствие нейтральности со стороны отдельных лиц и институтов, тесно связанных с обеспечением исполнения законов.
However, in the absence of such a tribunal, other possibilities for promoting reconciliation should be considered. Вместе с тем в отсутствие такого трибунала следует изучить другие возможности содействия примирению.
Political stability and the absence of conflict were also important elements to attract foreign investors and foster sustainable development. Политическая стабильность и отсутствие конфликтов также выступают важными условиями для привлечения иностранных инвесторов и обеспечения устойчивого развития.
As noted above, the absence of international human rights standards in the intellectual property field makes it difficult to utilize violations language. Как указывается выше, отсутствие международных стандартов, касающихся прав человека, в области интеллектуальной собственности затрудняет разработку определений, которые могли бы определять нарушения.
Impoverishment and the absence of alternatives in low-growth economies lead to increased pressure by the poor and the landless on their natural resource base. Обнищание и отсутствие альтернатив в странах с низкими темпами роста приводят к увеличению давления со стороны малоимущего и безземельного населения на их природную ресурсную базу.
The absence of a programme of work is certainly not due to any lack of commitment on the part of the presidency or the delegations. Отсутствие программы работы отнюдь не обусловлено нехваткой приверженности со стороны Председателя или делегаций.
The panel noted the absence of rigorous evaluation and the difficulty of identifying best practices in the area of offender reintegration. Члены группы отметили отсутствие надежных оценок и сложность выявления оптимальных видов практики в области реинтеграции правонарушителей.
The absence of mechanisms for the protection of judges and witnesses remains a major impediment to the establishment of the rule of law. Одним из основных препятствий на пути обеспечения верховенства права остается отсутствие механизмов защиты судей и свидетелей.
Mexico expresses its concern that the absence of cooperation in this respect may affect the preventive role of the Court. Мексика выражает свою озабоченность в связи с тем, что отсутствие сотрудничества в этой области может привести к ослаблению превентивной роли Суда.
The absence of a laboratory to conduct analyses on a daily and ongoing basis represented a hazard to the health of Libyans. Отсутствие лаборатории, позволяющей ежедневно, на постоянной основе проводить анализы, создает угрозу здоровью ливийских граждан.
An important factor in recruitment of young men and minors is the absence of alternatives, including secondary education and other programmes for youth. Одним из важных факторов, способствующих вербовке молодых мужчин и несовершеннолетних, является отсутствие у них альтернатив, включая возможность получения среднего образования и другие программы для молодежи.
This absence is particularly unfortunate because the State party had submitted information for the consideration of the Committee. Ее отсутствие вызывает особое сожаление, поскольку государство-участник представило информацию для рассмотрения Комитетом.
The absence of, for instance, a code of criminal procedure is a serious drawback. Серьезным недостатком является, например, отсутствие уголовно-процессуального кодекса.
In the absence of various State institutions, the FARC automatically became the main authority. В отсутствие различных государственных органов основная власть "де-факто" перешла к КРВС.
The absence of basic public services for the population in the north is causing equal concern. Аналогичную тревогу вызывает отсутствие социальных служб в северных районах страны.
One of the basic institutional obstacles is the absence or non-acceptance in domestic legislation of universal standards which explicitly recognize the human rights of migrants. Одним из главных институциональных препятствий является отсутствие или непризнание универсальных норм в национальном праве, которые недвусмысленно признавали бы права человека мигрантов.