Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Such reconciliations are a fundamental financial control, and their absence increases the risk of financial loss to UNFPA; Такие сверки представляют собой основу финансового контроля, и их отсутствие лишь усиливает для ЮНФПА опасность финансовых потерь;
In the absence of concrete indicators, it was difficult to assess the extent to which the project had met some of the quantitative objectives set out in the strategy. В отсутствие конкретных показателей было трудно оценить степень достижения в рамках данного проекта некоторых количественных результатов, заложенных в соответствующей стратегии.
The Special Rapporteur observes that Serbia faces increasingly grave and violent violations of human rights and fundamental freedoms in the absence of rule of law and due process. Специальный докладчик отмечает, что Сербия все чаще сталкивается с серьезными и тяжкими нарушениями прав человека и основных свобод в отсутствие господства права и принципа надлежащего судопроизводства.
Recognizing the absence of appropriate refugee data from industrialized countries, one delegation suggested that this information might be gathered from statistics made available by other international organizations. Признавая отсутствие соответствующих данных по беженцам из промышленно развитых стран, одна из делегаций предложила возможный сбор подобной информации из статистических данных, предоставляемых другими международными организациями.
In the absence of equilibrium, resources could be mainly allocated to the production of non-tradables, thus enlarging the trade gap. В отсутствие равновесия ресурсы могут выделяться в основном на производство неходовых товаров, что ведет к увеличению дефицита торгового баланса.
The absence of democracy and socio-economic inequality within individual States was compounded by cold war politics and extensive intervention of external actors in the affairs of the region. Отсутствие демократии и социально-экономическое неравенство в отдельных государствах усугублялись политикой «холодной войны» и чрезмерным вмешательством внешних субъектов в дела региона.
The absence of so-called high power allows small States to be pragmatic and practical in coming up with solutions to some of the most pressing international problems. Отсутствие так называемого «могущества» позволяет малым государствам оставаться прагматичными и практичными при выработке решений наиболее острых международных проблем.
The Court recognizes that, even in the absence of any applicable treaty provision, delay on the part of a claimant State may render an application inadmissible. Суд признает, что даже в отсутствие какого-либо применимого договорного положения задержка со стороны государства-истца может сделать неприемлемым заявление о возбуждении иска.
Circuit courts are now established in all counties, though the absence of defence counsel in some counties hampers their proper functioning. В каждом графстве существует свой окружной суд, нормальному функционированию которых в некоторых графствах препятствует отсутствие адвокатов.
Represented the Commissioner-General and Deputy Commissioner-General of UNRWA in their absence. Представлял Генерального комиссара и заместителя Генерального комиссара БАПОР в их отсутствие.
To this Moore adds the exaggerated comment that the absence of the continuous nationality requirement Мур сопровождает это высказывание преувеличенным комментарием, в соответствии с которым отсутствие требования непрерывности гражданства
On 15 July 2002, the Frankfurt Administrative Court declared the author's application for an extension of his claim inadmissible, in the absence of pending court proceedings. 15 июля 2002 года Франкфуртский административный суд объявил заявление автора о продлении своего иска неприемлемым в отсутствие продолжающегося судебного процесса.
In the absence of a Special Representative, the Force Commander or Chief Military Officer or Chief of Staff serves as head of mission. В отсутствие Специального представителя главой миссии является командующий силами или главный военный наблюдатель или начальник штаба.
Conversely, in the absence of a healthy urban economy, the provision of essential services defining quality of life could not be sustained. С другой стороны, в отсутствие здоровой городской экономики оказание основных услуг, определяющих качество жизни, не может обеспечиваться устойчивым образом.
The absence of peace or the presence of dormant conflicts has clearly prevented some economies from achieving their full potential in terms of both economic growth and job creation. Не вызывает сомнения то, что отсутствие мира или наличие потенциально взрывоопасных конфликтных ситуаций не позволило некоторым странам в полной мере реализовать свой потенциал в плане экономического роста и создания рабочих мест.
Thanks to that initiative, the belligerents observed the truce and cessation of hostilities in the absence of any observation or verification mechanism, until early February 2003. Благодаря этой инициативе противостоящие стороны соблюдали перемирие и прекращение боевых действий в отсутствие какого-либо механизма наблюдения или контроля вплоть до начала февраля 2003 года.
In the absence of treaties to the contrary, the penal law is applicable to: «В отсутствие договоренностей об ином уголовное законодательство применяется по отношению ко:
The problems facing the prison system in Côte d'Ivoire include malnutrition, overcrowding and absence of health care, which has led to high mortality rates among inmates. В число проблем, с которыми сталкивается тюремная система в Кот-д'Ивуаре, входят недоедание, перегруженность тюрем и отсутствие системы здравоохранения, в результате чего наблюдается высокий уровень смертности среди заключенных.
In the absence of any specific request from a member of the Authority, there was no reason to amend the scale at this stage. В отсутствие каких-либо конкретных просьб со стороны того или иного члена Органа не было оснований для внесения изменений в шкалу на данном этапе.
Continued security problems, the clearly limited writ of the Government and the absence of the rule of law remain serious obstacles to the successful conclusion of the Bonn process. Постоянные проблемы в области безопасности, очевидная ограниченность власти правительства и отсутствие законности остаются серьезными препятствиями, мешающими успешному завершению Боннского процесса.
Meanwhile, cooperation on border security continues to be strengthened, and the absence of incidents along the border during this UNOTIL reporting period attests to that. Между тем, сотрудничество в области пограничной безопасности продолжает укрепляться, о чем свидетельствует отсутствие инцидентов на границе за отчетный период деятельности ОООНТЛ.
In the absence of an effective national force, the lack of security across the country continues to impede progress in the rehabilitation of Afghanistan and the advancement of women. В отсутствие какой-либо действенной национальной силы небезопасная обстановка в стране продолжает препятствовать прогрессу в деле восстановления Афганистана и улучшения положения женщин.
Here, one of the problems facing West African countries is the absence of - or insufficient access to - justice, because judges are overburdened. Одной из проблем в этой области, с которыми сталкиваются страны Западной Африки, являются отсутствие судебной системы или недостаточный доступ к ней в силу крайней загруженности судей.
However, differing legal and procedural requirements and an absence of bilateral or multilateral agreements or arrangements often inhibited full cooperation between drug law enforcement agencies in various countries. Тем не менее наличие различных правовых и процессуальных требований, а также отсутствие двусторонних или многосторонних соглашений или механизмов зачастую препятствовали налаживанию полномасштабного сотрудничества между органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках в различных странах.
The absence of an agreed methodology for assessing the adverse effects of sanctions, including "smart" sanctions, was a matter of grave concern. Серьезную озабоченность вызывает отсутствие согласованной методологии оценки пагубных последствий санкций, в том числе "умных" санкций.